lysiane:1re_partie
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
lysiane:1re_partie [16/04/2016 15:13] – Lysiane Boyanique | lysiane:1re_partie [21/04/2016 10:46] (Version actuelle) – Lysiane Boyanique | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
====== Livres des ROIS ====== | ====== Livres des ROIS ====== | ||
- | (EN COURS DE COPIE) | + | {{chronologie_israel_rois.png? |
1re partie : | 1re partie : | ||
Ligne 52: | Ligne 52: | ||
Ce fut à ces nations que s' | Ce fut à ces nations que s' | ||
– A l' | – A l' | ||
- | – Et Salomon fit ce qui est mal aux yeux de l' | + | – **Et Salomon fit ce qui est mal aux yeux de l' |
– Alors Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Kemosch, l' | – Alors Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Kemosch, l' | ||
l`abomination des fils d`Ammon. | l`abomination des fils d`Ammon. | ||
Ligne 63: | Ligne 63: | ||
Seulement, je ne le ferai point pendant ta vie, à cause de David, ton père. C'est de la main de ton fils que je l' | Seulement, je ne le ferai point pendant ta vie, à cause de David, ton père. C'est de la main de ton fils que je l' | ||
__Je n' | __Je n' | ||
- | et dit à Jéroboam: Prends pour toi dix morceaux! Car ainsi parle l' | + | et dit à Jéroboam: |
- | et je te donnerai dix tribus. | + | Prends pour toi dix morceaux! Car ainsi parle l' |
+ | Voici, je vais arracher le royaume de la main de Salomon, et je te donnerai dix tribus. | ||
Mais il aura une tribu, à cause de mon serviteur David, et à cause de Jérusalem, la ville que j'ai choisie sur toutes les tribus d' | Mais il aura une tribu, à cause de mon serviteur David, et à cause de Jérusalem, la ville que j'ai choisie sur toutes les tribus d' | ||
**Et cela, parce qu'ils m'ont abandonné**, | **Et cela, parce qu'ils m'ont abandonné**, | ||
Ligne 105: | Ligne 106: | ||
l arrachera Israël de ce bon pays qu'il avait donné à leurs pères, et il les dispersera de l' | l arrachera Israël de ce bon pays qu'il avait donné à leurs pères, et il les dispersera de l' | ||
parce qu'ils se sont fait des idoles, irritant l' | parce qu'ils se sont fait des idoles, irritant l' | ||
- | Il livrera Israël à cause des péchés que Jéroboam a commis et qu'il a fait commettre à Israël.// | + | **__Il |
* **Nadab** (Nadav), fils de Jéroboam | * **Nadab** (Nadav), fils de Jéroboam | ||
Ligne 261: | Ligne 262: | ||
// | // | ||
- | // | + | // |
Menahem, fils de Gadi, monta de Thirtsa et vint à Samarie, frappa dans Samarie Schallum, fils de Jabesch, et le fit mourir; et il régna à sa place. | Menahem, fils de Gadi, monta de Thirtsa et vint à Samarie, frappa dans Samarie Schallum, fils de Jabesch, et le fit mourir; et il régna à sa place. | ||
**Il fit ce qui est mal aux yeux de l' | **Il fit ce qui est mal aux yeux de l' | ||
Ligne 280: | Ligne 281: | ||
//La neuvième année d`Osée, le roi d' | //La neuvième année d`Osée, le roi d' | ||
- | Il les fit habiter à Chalach, et sur le Chabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes. | + | Il les fit habiter à Chalach, et sur le Chabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes. |
- | //**Cela arriva parce que les enfants d' | + | **__Cela |
- | - Royaume de Juda (de 975 à 587) | + | - **Royaume de Juda** (de 975 à 587) durée |
- | Durée | + | |
- | ROIS de Juda : | + | **__ROIS |
- | Roboam (Rehav' | + | * **Roboam** (Rehav' |
- | Juda fit ce qui est mal aux yeux de l' | + | //**Juda fit ce qui est mal aux yeux de l' |
- | Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert. | + | et, par les péchés qu'ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l' |
- | Il y eut même des prostitués dans le pays. Ils imitèrent toutes les abominations des nations que l' | + | Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert. \\ |
+ | Il y eut même des prostitués dans le pays. Ils imitèrent toutes les abominations des nations que l' | ||
- | La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d`Égypte, monta contre Jérusalem. | + | //La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d`Égypte, monta contre Jérusalem. |
- | Il prit les trésors de la maison de l' | + | Il prit les trésors de la maison de l' |
- | Abijam (Aviyam), fils de Roboam | + | * **Abijam** (Aviyam), fils de Roboam |
- | Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son cœur ne fut point tout entier à l' | + | //**Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son cœur ne fut point tout entier à l' |
- | Mais à cause de David, l' | + | //Mais à cause de David, l' |
- | Asa, fils de Abijam, roi de Juda | + | * **Asa**, fils de Abijam, roi de Juda |
- | Asa fit ce qui est droit aux yeux de l`Éternel, | + | //Asa fit ce qui est droit aux yeux de l`Éternel, |
- | Il ôta du pays les prostitués, | + | Il ôta du pays les prostitués, |
- | Et même il enleva la dignité de reine à Maaca, sa mère, parce qu' | + | Et même il enleva la dignité de reine à Maaca, sa mère, parce qu' |
- | Asa abattit son idole, et la brûla au torrent de Cédron. | + | Asa abattit son idole, et la brûla au torrent de Cédron.// |
- | Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d'Asa fût en entier à l' | + | // |
- | Il mit dans la maison de l' | + | Il mit dans la maison de l' |
- | Josaphat (Yehosafat), | + | * **Josaphat** (Yehosafat), |
- | Il marcha dans toute la voie d'Asa, son père, et ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l' | + | // |
- | Seulement, les hauts lieux ne disparurent | + | Seulement, les hauts lieux ne disparurent |
- | Il ôta du pays le reste des prostitués, | + | Il ôta du pays le reste des prostitués, |
- | Joram (Yehoram), fils de Josaphat | + | * **Joram** (Yehoram), fils de Josaphat |
- | Joram avait des frères, fils de Josaphat: Azaria, Jehiel, Zacharie, Azaria, Micaël et Schephathia, | + | //Joram avait des frères, fils de Josaphat: Azaria, Jehiel, Zacharie, Azaria, Micaël et Schephathia, |
- | Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu »il se fut fortifié, il fit mourir par l »épée | + | Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu »il se fut fortifié, |
+ | il fit mourir par l' | ||
- | Il fit ce qui est mal aux yeux de l' | + | //**Il fit ce qui est mal aux yeux de l' |
- | Mais l' | + | Mais l' |
+ | à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu'il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils.// | ||
- | Achazia, Ochozias (Ahazyahu), fils de Joram, | + | * **Achazia**, Ochozias (Ahazyahu), fils de Joram, |
tué par Jéhu, roi d' | tué par Jéhu, roi d' | ||
- | Il marcha dans la voie de la maison d' | + | //**Il marcha dans la voie de la maison d' |
+ | car il était allié par mariage à la maison d' | ||
- | Athalie (Atalyah), mère d`Achazi | + | * **Athalie** (Atalyah), mère d`Achazi |
- | Athalie, mère d' | + | ****Athalie, mère d' |
- | Mais Joschéba, fille du roi Joram, soeur d`Achazia, prit Joas, fils d`Achazia, et l' | + | Mais Joschéba, fille du roi Joram, soeur d`Achazia, prit Joas, fils d`Achazia, et l' |
- | elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. Il fut ainsi dérobé aux regards d' | + | elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. Il fut ainsi dérobé aux regards d' |
- | Il resta six ans caché avec Joschéba dans la maison de l' | + | Il resta six ans caché avec Joschéba dans la maison de l' |
- | Joas, fils d`Achazia | + | * **Joas**, fils d`Achazia |
- | La septième année, Jehojada envoya chercher les chefs ... et il les fit venir auprès de lui dans la maison de l' | + | //La septième année, Jehojada envoya chercher les chefs ... et il les fit venir auprès de lui dans la maison de l' |
- | Jehojada traita entre l' | + | Il traita alliance avec eux et les fit jurer dans la maison de l' |
- | Tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; | + | Jehojada traita entre l' |
- | Le sacrificateur Jehojada mit des surveillants dans la maison de l' | + | il établit aussi l' |
- | Il prit les chefs de centaines, les Kéréthiens et les coureurs, et tout le peuple du pays; et ils firent descendre le roi de la maison de l' | + | __Tout |
- | Et Joas s' | + | et ils tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de Baal__. \\ |
- | Tout le peuple du pays se réjouissait, | + | Le sacrificateur Jehojada mit des surveillants dans la maison de l' |
+ | Il prit les chefs de centaines, les Kéréthiens et les coureurs, et tout le peuple du pays; et ils firent descendre le roi de la maison de l' | ||
+ | et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs. | ||
+ | Et Joas s' | ||
+ | Tout le peuple du pays se réjouissait, | ||
- | Joas fit ce qui est droit aux yeux de l' | + | // |
- | Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. | + | Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux__.// |
+ | |||
+ | * **Amatsia** (Amasyah), fils de Joas, régna sur Juda | ||
- | Amatsia (Amasyah), fils de Joas, régna | + | //__Il fit ce qui est droit aux yeux de l' |
+ | Seulement, les hauts-lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums | ||
- | Il fit ce qui est droit aux yeux de l' | + | * **Azaria**, Ozias (Ouziyah) ), fils de Amatsia |
- | Seulement, les hauts-lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts-lieux. | + | |
- | Azaria, Ozias (Ouziyah) ), fils de Amatsia | + | //__Il fit ce qui est droit aux yeux de l' |
+ | Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux__.// | ||
- | Il fit ce qui est droit aux yeux de l' | + | * **Jotham** (Yotam), fils Azaria |
- | Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. | + | |
- | Jotham (Yotam), fils Azaria | + | //__Il fit ce qui est droit aux yeux de l' |
+ | Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux__. | ||
+ | Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l' | ||
- | Il fit ce qui est droit aux yeux de l' | + | * **Achaz** (Ahaz), fils de Jotham |
- | Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. | + | |
- | Jotham | + | |
- | Achaz (Ahaz), fils de Jotham | + | //**Il ne fit point ce qui est droit aux yeux de l' |
- | Il ne fit point ce qui est droit aux yeux de l' | + | //**Il marcha dans la voie des rois d' |
+ | suivant les abominations des nations que l' | ||
+ | Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert**.// | ||
- | Il marcha dans la voie des rois d'Israël; et même il fit passer son fils par le feu, suivant les abominations des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d' | + | * **Ézéchias** (Hizqiya), fils d'' |
- | Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert. | + | |
- | Ézéchias (Hizqiya), fils d'' | + | //__Il fit ce qui est droit aux yeux de l' |
+ | Il fit disparaître les hauts lieux, brisa les statues, abattit les idoles, et mit en pièces le serpent | ||
+ | car les enfants d'Israël avaient jusqu' | ||
+ | Il mit sa confiance en l' | ||
+ | il n`y en eut point de semblable à lui. \\ | ||
+ | Il fut attaché à l' | ||
+ | Et l' | ||
- | Il fit ce qui est droit aux yeux de l' | + | //**Le roi Ézéchias c'est humilié devant Dieu et celui-ci a sauvé Jérusalem du roi d'Assyrie** : \\ |
- | Il fit disparaître les hauts lieux, brisa les statues, abattit les idoles, | + | Les serviteurs du roi Ézéchias allèrent donc auprès |
- | Il mit sa confiance en l' | + | Et Ésaïe leur dit: Voici ce que vous direz à votre maître: Ainsi parle l' |
- | Il fut attaché | + | Ne t' |
- | Et l'Éternel fut avec Ézéchias, qui réussit | + | Je vais mettre en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu'il recevra, il retournera |
- | Le roi Ézéchias c'est humilié devant Dieu et celui-ci a sauvé Jérusalem du roi d' | + | //Je protégerai cette ville pour la sauver, A cause de moi, et à cause de David, mon serviteur. |
- | Les serviteurs du roi Ézéchias allèrent donc auprès d' | + | Car de Jérusalem il sortira |
- | Et Ésaïe leur dit: Voici ce que vous direz à votre maître: Ainsi parle l' | + | |
- | Ne t' | + | |
- | Je vais mettre en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu'il recevra, il retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'épée dans son pays. | + | |
- | Je protégerai cette ville pour la sauver, A cause de moi, et à cause de David, mon serviteur. | + | //**Alors Ésaïe dit à Ézéchias: Écoute |
- | Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne | + | Voici, les temps viendront où l'on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison |
+ | il n'en restera rien, dit l' | ||
+ | Et l'on prendra | ||
- | Alors Ésaïe dit à Ézéchias: Écoute la parole de l' | + | * **Manassé** (Menasseh), son fils, régna à sa place |
- | Voici, les temps viendront où l'on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu' | + | |
- | Et l'on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. | + | |
- | Manassé (Menasseh), son fils, régna | + | //**Il fit ce qui est mal aux yeux de l' |
+ | Il rebâtit les hauts lieux qu' | ||
+ | roi d' | ||
+ | Il bâtit des autels dans la maison de l' | ||
+ | Il bâtit des autels à toute l' | ||
+ | Il fit passer | ||
+ | et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l' | ||
+ | Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l' | ||
+ | Il mit l' | ||
+ | C'est dans cette maison, et c'est dans Jérusalem, que j'ai choisie parmi toutes les tribus d' | ||
+ | Je ne ferai plus errer le pied d' | ||
+ | pourvu seulement qu'ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé et toute la loi que leur a prescrite mon serviteur Moïse. | ||
+ | Mais ils n' | ||
+ | et Manassé fut cause qu'ils s' | ||
+ | __Alors l' | ||
+ | Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, | ||
+ | et parce qu'il a aussi fait pécher Juda par ses idoles, | ||
+ | voici ce que dit l' | ||
+ | Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs qui étourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler. | ||
+ | J' | ||
+ | et je nettoierai Jérusalem comme un plat qu'on nettoie, et qu`on renverse sens dessus dessous après l' | ||
+ | J' | ||
+ | leurs ennemis, parce qu'ils ont fait ce qui est mal à mes yeux et qu'ils m`ont irrité depuis le jour où leurs pères sont sortis d' | ||
+ | Manassé répandit aussi beaucoup de sang innocent, jusqu' | ||
+ | outre les péchés qu'il commit et qu'il fit commettre | ||
- | Il fit ce qui est mal aux yeux de l' | + | * **Amon** |
- | Il rebâtit les hauts lieux qu' | + | |
- | Il bâtit des autels dans la maison de l' | + | |
- | Il bâtit des autels à toute l' | + | |
- | Il fit passer | + | |
- | Il mit l' | + | |
- | Je ne ferai plus errer le pied d' | + | |
- | Mais ils n' | + | |
- | Alors l' | + | |
- | Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, | + | |
- | voici ce que dit l' | + | |
- | J' | + | |
- | J' | + | |
- | Manassé répandit aussi beaucoup de sang innocent, jusqu' | + | |
- | Amon , son fils, régna à sa place | + | //**Il fit ce qui est mal aux yeux de l' |
+ | il marcha dans toute la voie où avait marché son père, il servit les idoles qu' | ||
+ | il abandonna l' | ||
+ | |||
+ | * **Josias** (Yo' | ||
- | Il fit ce qui est mal aux yeux de l' | + | Il fit ce qui est droit aux yeux de l' |
- | il marcha dans toute la voie où avait marché son père, il servit les idoles qu' | + | |
- | Josias (Yo'siyyahu), son fils, régna | + | //**Le sacrificateur Hilkija, Achikam, Acbor, Schaphan et Asaja, allèrent auprès de la prophétesse Hulda : |
+ | Après qu'ils eurent parlé, elle leur dit: Ainsi parle l' | ||
+ | Ainsi parle l' | ||
+ | Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles du livre qu'a lu le roi de Juda. \\ | ||
+ | Parce qu'ils m'ont abandonné et qu'ils ont offert des parfums à d' | ||
+ | ma colère s`est enflammée contre ce lieu, et elle ne s' | ||
+ | Mais vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l' | ||
+ | au sujet des paroles que tu as entendues: | ||
+ | Parce que ton cœur a été touché, parce que tu t'es humilié devant l' | ||
+ | qui seront un objet d' | ||
+ | moi aussi, j'ai entendu, dit l' | ||
+ | C'est pourquoi, voici, je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, | ||
+ | et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu. Ils rapportèrent au roi cette réponse.// | ||
- | Il fit ce qui est droit aux yeux de l' | + | //**Josias traite alliance avec l' |
+ | Rétablissement de la Pâque**.// | ||
- | Le sacrificateur Hilkija, Achikam, Acbor, Schaphan et Asaja, allèrent auprès | + | //**Avant Josias, il n'y eut point de roi qui, comme lui, revînt |
- | Après qu'ils eurent parlé, elle leur dit: Ainsi parle l' | + | selon toute la loi de Moïse; |
- | Ainsi parle l' | + | |
- | Parce qu'ils m'ont abandonné et qu'ils ont offert des parfums à d' | + | |
- | Mais vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l' | + | |
- | Parce que ton cœur a été touché, parce que tu t'es humilié devant l' | + | |
- | C'est pourquoi, voici, je te recueillerai auprès | + | |
- | Josias traite alliance avec l' | + | // |
- | Rétablissement | + | à cause de tout ce qu' |
+ | **Et l' | ||
+ | et la maison de laquelle j' | ||
+ | |||
+ | * **Joachaz** (Yeho' | ||
+ | |||
+ | //**Il fit ce qui est mal aux yeux de l`Éternel, entièrement comme avaient fait ses pères**. | ||
+ | Pharaon Néco l`enchaîna à Ribla, dans le pays de Hamath, pour qu`il ne régnât plus à Jérusalem;// | ||
+ | |||
+ | //Et Pharaon Néco établit roi Éliakim, fils de Josias, à la place de Josias, son père, et il changea son nom en celui de Jojakim. \\ | ||
+ | Il prit Joachaz, qui alla en Égypte et y mourut.// | ||
+ | |||
+ | * **Jojakim** (Yehoyaquim) | ||
- | Avant Josias, il n'y eut point de roi qui, comme lui, revînt à l' | + | //**Il fit ce qui est mal aux yeux de l' |
- | Toutefois l' | + | //De son temps, Nebucadnetsar, |
- | Et l'Éternel dit: J'ôterai aussi Juda de devant | + | Alors l'Éternel envoya |
+ | il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole que l'Éternel avait prononcée par ses serviteurs les prophètes. | ||
+ | Cela arriva uniquement sur l'ordre de l'Éternel, qui voulait ôter Juda de devant | ||
+ | et à cause du sang innocent qu'avait répandu Manassé et dont il avait rempli Jérusalem. Aussi l' | ||
- | Joachaz | + | * **Jojakin** |
- | Il fit ce qui est mal aux yeux de l`Éternel, entièrement comme avaient | + | //**Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, entièrement comme avait fait son père**.// |
- | Pharaon Néco l`enchaîna à Ribla, dans le pays de Hamath, pour qu`il ne régnât plus à Jérusalem; | + | |
- | Et Pharaon Néco établit | + | //En ce temps-là, les serviteurs de Nebucadnetsar, |
+ | Nebucadnetsar, | ||
+ | Alors Jojakin, roi de Juda, se rendit auprès du roi de Babylone, avec sa mère, ses serviteurs, ses chefs et ses eunuques. | ||
+ | Et le roi de Babylone le fit prisonnier, la huitième année de son règne. | ||
+ | Il tira de là tous les trésors de la maison de l' | ||
+ | et il brisa tous les ustensiles d'or que Salomon, roi d' | ||
+ | Il emmena | ||
+ | avec tous les charpentiers et les serruriers: il ne resta que le peuple pauvre du pays. \\ | ||
+ | Il transporta Jojakin à Babylone; et il emmena captifs de Jérusalem à Babylone la mère du roi, les femmes du roi et ses eunuques, | ||
+ | et les grands du pays, tous les guerriers au nombre de sept mille, et les charpentiers et les serruriers au nombre de mille, | ||
+ | tous hommes vaillants et propres à la guerre. | ||
+ | **__Le roi de Babylone les emmena captifs à Babylone__**.// | ||
- | Jojakim (Yehoyaquim) | + | //le roi de Babylone établit roi, à la place de Jojakin, Matthania, son oncle, dont il changea le nom en celui de Sédécias.// |
- | Il fit ce qui est mal aux yeux de l' | + | * **Sédécias** (Sidqiya), dernier roi de Juda |
- | De son temps, Nebucadnetsar, | + | //**Il fit ce qui est mal aux yeux de l' |
- | Alors l' | + | |
- | Cela arriva uniquement sur l' | + | |
- | et à cause du sang innocent qu' | + | |
- | Jojakin (Yehoyakin), | + | //Et cela arriva |
+ | Et Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.// | ||
- | Il fit ce qui est mal aux yeux de l' | + | // |
- | En ce temps-là, les serviteurs de Nebucadnetsar, | ||
- | Nebucadnetsar, | ||
- | Alors Jojakin, roi de Juda, se rendit auprès du roi de Babylone, avec sa mère, ses serviteurs, ses chefs et ses eunuques. Et le roi de Babylone le fit prisonnier, la huitième année de son règne. | ||
- | Il tira de là tous les trésors de la maison de l' | ||
- | Il emmena en captivité tout Jérusalem, tous les chefs et tous les hommes vaillants, au nombre de dix mille exilés, avec tous les charpentiers et les serruriers: il ne resta que le peuple pauvre du pays. | ||
- | Il transporta Jojakin à Babylone; et il emmena captifs de Jérusalem à Babylone la mère du roi, les femmes du roi et ses eunuques, et les grands du pays, | ||
- | tous les guerriers au nombre de sept mille, et les charpentiers et les serruriers au nombre de mille, tous hommes vaillants et propres à la guerre. | ||
- | Le roi de Babylone les emmena captifs à Babylone. | ||
- | le roi de Babylone établit roi, à la place de Jojakin, Matthania, son oncle, dont il changea le nom en celui de Sédécias. | + | ♥ |
+ | -- **Dieu fidèle | ||
+ | nous allons voir dans la prochaine étude ! | ||
+ | ♥ | ||
- | Sédécias (Sidqiya), dernier roi de Juda | ||
- | Il fit ce qui est mal aux yeux de l' | + | Chant : \\ |
+ | Ô Seigneur, Dieu d' | ||
- | Et cela arriva | + | Ô Seigneur, Dieu d' |
- | Et Sédécias se révolta contre le roi de Babylone. | + | Qui est semblable |
+ | Qui est semblable à toi sur la terre ? \\ | ||
+ | Ô Seigneur, Dieu d'Israël. (bis) | ||
- | Nebucadnetsar, | + | Tu gardes ton alliance et ta bienveillance |
+ | Envers ceux qui t' | ||
+ | Et qui marchent | ||
+ | De tout leur cœur. | ||
lysiane/1re_partie.1460812397.txt.gz · Dernière modification : 16/04/2016 15:13 de Lysiane Boyanique