Outils pour utilisateurs

Outils du site


lysiane:ezechiel

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Dernière révisionLes deux révisions suivantes
lysiane:ezechiel [04/06/2019 16:33] Lysiane Boyaniquelysiane:ezechiel [04/06/2019 16:35] Lysiane Boyanique
Ligne 5: Ligne 5:
  
  
-Ézéchiel 33:7 à 9 +**Ézéchiel 33:7 à 9** 
  
  
Ligne 22: Ligne 22:
  
  
 +**
 +Ézéchiel 34**
  
- Ézéchiel 34 +//La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:    \\ 
-La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots: +Fils de l'homme, prophétise contre les pasteurs d'Israël! Prophétise, et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel:   \\  
-Fils de l'homme, prophétise contre les pasteurs d'Israël! Prophétise, et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: +Malheur aux pasteurs d'Israël, qui se paissaient eux-mêmes! **Les pasteurs ne devaient-ils pas paître le troupeau?**   \\  
-Malheur aux pasteurs d'Israël, qui se paissaient eux-mêmes! Les pasteurs ne devaient-ils pas paître le troupeau? +Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n'avez point fait paître les brebis.   \\  
-Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n'avez point fait paître les brebis. +**Vous n'avez pas fortifié celles qui étaient faibles, guéri celle qui était malade, pansé celle qui était blessée;   \\  
-Vous n'avez pas fortifié celles qui étaient faibles, guéri celle qui était malade, pansé celle qui était blessée; +vous n'avez pas ramené celle qui s'égarait, cherché celle qui était perdue; mais vous les avez dominées avec violence et avec dureté.   \\  
-vous n'avez pas ramené celle qui s'égarait, cherché celle qui était perdue; mais vous les avez dominées avec violence et avec dureté. +Elles se sont dispersées, parce qu'elles n'avaient point de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs,    \\ 
-Elles se sont dispersées, parce qu'elles n'avaient point de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, +elles se sont dispersées.**   \\  
-elles se sont dispersées. +Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays;    \\ 
-Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays; +nul n'en prend souci, nul ne le cherche.   \\  
-nul n'en prend souci, nul ne le cherche. +__C'est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l'Éternel__   \\ 
-C'est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l'Éternel+Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, parce que mes brebis sont au pillage et qu'elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs,   \\ 
-Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, parce que mes brebis sont au pillage et qu'elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, + faute de pasteur, parce que mes pasteurs ne prenaient aucun souci de mes brebis, qu'ils se paissaient eux-mêmes,   \\  
-faute de pasteur, parce que mes pasteurs ne prenaient aucun souci de mes brebis, qu'ils se paissaient eux-mêmes, +et ne faisaient point paître mes brebis,    \\-  
-et ne faisaient point paître mes brebis, \\- à cause de cela, pasteurs, écoutez la parole de l'Éternel! +à cause de cela, pasteurs, écoutez la parole de l'Éternel!   \\  
-Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d'entre leurs mains, +Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d'entre leurs mains,   \\ 
-je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche, +je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche,   \\  
-et elles ne seront plus pour eux une proie. +et elles ne seront plus pour eux une proie.    \\ 
-Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'aurai soin moi-même de mes brebis, et j'en ferai la revue. +Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'aurai soin moi-même de mes brebis, et j'en ferai la revue.    \\ 
-Comme un pasteur inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis, +Comme un pasteur inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis,   \\  
-et je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour des nuages et de l'obscurité. +et je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour des nuages et de l'obscurité.    \\ 
-Je les retirerai d'entre les peuples, je les rassemblerai des diverses contrées, et je les ramènerai dans leur pays; +Je les retirerai d'entre les peuples, je les rassemblerai des diverses contrées, et je les ramènerai dans leur pays;    \\ 
-je les ferai paître sur les montagnes d'Israël, le long des ruisseaux, et dans tous les lieux habités du pays. +je les ferai paître sur les montagnes d'Israël, le long des ruisseaux, et dans tous les lieux habités du pays.   \\  
-Je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur demeure sera sur les montagnes élevées d'Israël; là elles reposeront dans un agréable asile, +Je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur demeure sera sur les montagnes élevées d'Israël; là elles reposeront dans un agréable asile,   \\  
-et elles auront de gras pâturages sur les montagnes d'Israël. +et elles auront de gras pâturages sur les montagnes d'Israël.   \\  
-C'est moi qui ferai paître mes brebis, c'est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Éternel. +C'est moi qui ferai paître mes brebis, c'est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Éternel.   \\ 
-Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. +Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade.    \\ 
-Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice. +Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice.    \\ 
-Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs. +Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.   \\  
-Est-ce trop peu pour vous de paître dans le bon pâturage, pour que vous fouliez de vos pieds le reste de votre pâturage? +Est-ce trop peu pour vous de paître dans le bon pâturage, pour que vous fouliez de vos pieds le reste de votre pâturage?    \\ 
-de boire une eau limpide, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds? +de boire une eau limpide, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds?    \\ 
-mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé! +mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé!   \\  
-C'est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre. +C'est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.   \\  
-Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l'épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, +Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l'épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles,    \\ 
-jusqu'à ce que vous les ayez chassées, +jusqu'à ce que vous les ayez chassées,    \\ 
-je porterai secours à mes brebis, afin qu'elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. +je porterai secours à mes brebis, afin qu'elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.    \\ 
-J'établirai sur elles un seul pasteur, qui les fera paître, mon serviteur David; il les fera paître, il sera leur pasteur. +J'établirai sur elles un seul pasteur, qui les fera paître, mon serviteur David; il les fera paître, il sera leur pasteur.    \\ 
-Moi, l'Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'elles. Moi, l'Éternel, j'ai parlé. +Moi, l'Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'elles. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.   \\  
-Je traiterai avec elles une alliance de paix, et je ferai disparaître du pays les animaux sauvages; +Je traiterai avec elles une alliance de paix, et je ferai disparaître du pays les animaux sauvages;    \\ 
-elles habiteront en sécurité dans le désert, et dormiront au milieu des forêts. +elles habiteront en sécurité dans le désert, et dormiront au milieu des forêts.    \\ 
-Je ferai d'elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j'enverrai la pluie en son temps, +Je ferai d'elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j'enverrai la pluie en son temps,    \\ 
-et ce sera une pluie de bénédiction. +et ce sera une pluie de bénédiction.   \\  
-L'arbre des champs donnera son fruit, et la terre donnera ses produits. Elles seront en sécurité dans leur pays; +L'arbre des champs donnera son fruit, et la terre donnera ses produits. Elles seront en sécurité dans leur pays;    \\ 
-et elles sauront que je suis l'Éternel, quand je briserai les liens de leur joug, +et elles sauront que je suis l'Éternel, quand je briserai les liens de leur joug,    \\ 
-et que je les délivrerai de la main de ceux qui les asservissaient. +et que je les délivrerai de la main de ceux qui les asservissaient.    \\ 
-Elles ne seront plus au pillage parmi les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, elles habiteront en sécurité, +Elles ne seront plus au pillage parmi les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, elles habiteront en sécurité,   \\  
-et il n'y aura personne pour les troubler. +et il n'y aura personne pour les troubler.    \\ 
-J'établirai pour elles une plantation qui aura du renom; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, +J'établirai pour elles une plantation qui aura du renom; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays,    \\ 
-et elles ne porteront plus l'opprobre des nations. +et elles ne porteront plus l'opprobre des nations.   \\  
-Et elles sauront que moi, l'Éternel, leur Dieu, je suis avec elles, et qu'elles sont mon peuple, elles, la maison d'Israël, +Et elles sauront que moi, l'Éternel, leur Dieu, je suis avec elles, et qu'elles sont mon peuple, elles, la maison d'Israël,    \\ 
-dit le Seigneur, l'Éternel. +dit le Seigneur, l'Éternel.    \\ 
-Vous, mes brebis, brebis de mon pâturage, vous êtes des hommes; moi, je suis votre Dieu, dit le Seigneur, l'Éternel. +Vous, mes brebis, brebis de mon pâturage, vous êtes des hommes; moi, je suis votre Dieu, dit le Seigneur, l'Éternel.//
lysiane/ezechiel.txt · Dernière modification : 04/06/2019 16:35 de Lysiane Boyanique

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki