lysiane:jesus_yeshoua_leur_reprocha_leur_incredulite_et_leur_durete_de_cœur
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
lysiane:jesus_yeshoua_leur_reprocha_leur_incredulite_et_leur_durete_de_cœur [08/05/2023 17:10] – Lysiane Boyanique | lysiane:jesus_yeshoua_leur_reprocha_leur_incredulite_et_leur_durete_de_cœur [09/05/2023 18:57] (Version actuelle) – Lysiane Boyanique | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | ====== Jésus (Yeshoua) leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de cœur. ====== | + | ====== Jésus (Yeshoua) leur reprocha |
+ | ===== leur incrédulité et leur dureté de cœur. ===== | ||
+ | |||
+ | {{pessah.jpeg? | ||
Ligne 47: | Ligne 50: | ||
| //16 **__Celui qui croira et se fera baptiser sera sauvé, | | //16 **__Celui qui croira et se fera baptiser sera sauvé, | ||
- | |||
//17 Voici les miracles qui marqueront la vie des croyants : | //17 Voici les miracles qui marqueront la vie des croyants : | ||
Ligne 61: | Ligne 63: | ||
| // | | // | ||
+ | ♥ | ||
===== Pourtant Jésus (Yeshoua) a enseigné sur ===== | ===== Pourtant Jésus (Yeshoua) a enseigné sur ===== | ||
==== - - l’accomplissement de la Promesse annoncée par les prophètes. ==== | ==== - - l’accomplissement de la Promesse annoncée par les prophètes. ==== | ||
Ligne 142: | Ligne 145: | ||
et les moutons s’enfuiront de tous côtés__.// | et les moutons s’enfuiront de tous côtés__.// | ||
- | | // | + | | //28 **Néanmoins, |
//Luc 24:6 à 11 \\ | //Luc 24:6 à 11 \\ | ||
Ligne 153: | Ligne 156: | ||
C’étaient Marie de Magdala, Jeanne, Marie, la mère de Jacques, et quelques autres femmes | C’étaient Marie de Magdala, Jeanne, Marie, la mère de Jacques, et quelques autres femmes | ||
qui **portèrent cette nouvelle aux apôtres** ;// | qui **portèrent cette nouvelle aux apôtres** ;// | ||
- | |||
| // | | // | ||
Ligne 223: | Ligne 225: | ||
//53 Là, **'' | //53 Là, **'' | ||
+ | ♥ | ||
===== Alliance nouvelle. ===== | ===== Alliance nouvelle. ===== | ||
Ligne 271: | Ligne 274: | ||
20 Après le repas, il fit de même pour la coupe, en disant :// | 20 Après le repas, il fit de même pour la coupe, en disant :// | ||
- | | // | + | | // |
| // | | // | ||
Ligne 277: | Ligne 280: | ||
| // | | // | ||
+ | ♥ | ||
===== Jésus est vainqueur du monde ===== | ===== Jésus est vainqueur du monde ===== | ||
Ligne 296: | Ligne 300: | ||
Seul ! Il est vrai que je ne le suis jamais vraiment puisque le Père est avec moi. | Seul ! Il est vrai que je ne le suis jamais vraiment puisque le Père est avec moi. | ||
33 Il fallait que je vous dise aussi cela pour que vous trouviez la paix dans la communion avec moi. | 33 Il fallait que je vous dise aussi cela pour que vous trouviez la paix dans la communion avec moi. | ||
- | **__Dans le monde, vous aurez à souffrir bien des afflictions mais prenez courage, | + | **__Dans le monde, vous aurez à souffrir bien des afflictions mais prenez courage, |
moi, j’ai déjà remporté la victoire sur le monde__.**// | moi, j’ai déjà remporté la victoire sur le monde__.**// | ||
- | ===== Jésus prie pour ses disciples ===== | + | ♥ |
+ | ===== Jésus | ||
- | Jean17 entier | + | //Jean17 entier |
- | 1 Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel et pria : | + | 1 Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel et pria : |
- | — Ô mon Père, le moment est venu : | + | — Ô mon Père, le moment est venu : |
- | fais apparaître la gloire de ton Fils, pour qu’à son tour, le Fils fasse connaître ta gloire, | + | fais apparaître la gloire de ton Fils, pour qu’à son tour, le Fils fasse connaître ta gloire, |
- | 2 et qu’il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as confiés puisque tu lui as donné autorité sur l’humanité entière. | + | 2 et qu’il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as confiés puisque tu lui as donné autorité sur l’humanité entière.// |
- | 3 Or, la vie éternelle consiste pour les hommes à te connaître toi, le Dieu unique et véritable, | + | |
- | et celui que tu as envoyé, Jésus le Christ. | + | |
- | 4 J’ai fait connaître ta grandeur et ta gloire sur la terre en menant à bonne fin la mission que tu m’avais confiée. | + | |
- | 5 Et maintenant, ô Père, revêts-moi de gloire en ta présence, | + | |
- | rends-moi cette gloire que j’avais déjà auprès de toi avant le commencement du monde. | + | |
- | 6 J’ai montré qui tu étais aux hommes que tu as retirés du monde pour me les confier. | + | |
- | Ils t’appartenaient, | + | |
- | 7 Maintenant, ils savent que tout ce que tu m’as donné vient vraiment de toi, | + | |
- | 8 car je leur ai transmis fidèlement le message que tu m’avais confié, ils l’ont accepté et compris. | + | |
- | Aussi ont-ils reconnu dans leurs cœurs, avec une absolue certitude, que je suis venu d’auprès de toi. | + | |
- | Ils ont été convaincus que c’est toi qui m’as envoyé et ils ont cru. | + | |
- | 9 Je te prie pour eux. | + | |
- | Je ne te prie pas pour le reste des hommes, mais pour ceux que tu m’as confiés parce qu’ils t’appartiennent. | + | |
- | 10 Car tout ce qui est à moi t’appartient, | + | |
- | Ma gloire (divine) leur est apparue, elle rayonne en eux. | + | |
- | 11 Bientôt, je ne serai plus dans ce monde, je suis sur le point de retourner auprès de toi, | + | |
- | mais eux, ils vont rester dans le monde. | + | |
- | Père saint, maintiens-les attachés à ta personne dont tu m’as donné de partager les perfections, | + | |
- | pour qu’ils soient un comme nous le sommes. | + | |
- | 12 Aussi longtemps que j’étais parmi eux, | + | |
- | je les ai gardés attachés à ta personne dont tu m’as donné de partager les perfections. | + | |
- | J’ai veillé sur eux, je les ai protégés et aucun d’eux ne s’est perdu, sauf celui qui devait se perdre, | + | |
- | car ce que l’Écriture a prédit devait se réaliser. | + | |
- | 13 À présent, je retourne auprès de toi, et je dis tout cela pendant que je suis encore dans ce monde, | + | |
- | pour qu’ils possèdent en eux cette joie qui est la mienne, et qu’elle remplisse tout leur être. | + | |
- | 14 Je leur ai transmis ta parole, et le monde les a pris en haine parce qu’ils ne lui appartiennent pas, | + | |
- | ils lui sont étrangers comme je le suis moi-même. | + | |
- | 15 Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du mal. | + | |
- | 16 Ils n’appartiennent pas au monde, aussi peu que moi-même je lui appartiens. | + | |
- | 17 Fais qu’ils t’appartiennent entièrement : | + | |
- | 18 Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les y envoie. | + | |
- | 19 Et je me consacre moi-même entièrement à toi, pour eux, pour qu’ils soient, à leur tour, vraiment consacrés à toi. | + | |
- | 20 Je ne te prie pas seulement pour eux, mais encore pour ceux qui croiront en moi grâce à leur message. | + | |
- | 21 Je te demande qu’ils soient tous un. | + | |
- | Comme toi, Père, tu vis en moi et que je vis en toi, qu’ils constituent, | + | |
- | dans la communion avec moi, pour que le monde reconnaisse que c’est toi qui m’as envoyé et qu’il y croie. | + | |
- | 22 Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un, comme toi et moi nous sommes un. | + | |
- | 23 Je vis en eux comme tu vis en moi, afin qu’ils parviennent à l’unité parfaite et qu’ainsi le monde puisse reconnaître que c’est toi qui m’as envoyé et que tu les aimes comme tu m’aimes. | + | |
- | 24 Ô Père, mon désir est que ceux que tu m’as donnés soient avec moi là où je serai et qu’ils contemplent ma gloire, car c’est toi qui me l’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la création du monde. | + | |
- | 25 Ô Père, toi qui es saint et juste, le monde ne t’a pas reconnu, | + | |
- | mais moi je t’ai connu, et mes amis ici ont compris que c’est toi qui m’as envoyé. | + | |
- | 26 Je leur ai révélé qui tu étais et je continuerai à te faire connaître, | + | |
- | pour que l’amour que tu m’as témoigné les remplisse et que moi-même je vive en eux. | + | |
- | 20:29 Heureux ceux qui croiront sans avoir vu. | + | | //3 **Or, '' |
+ | |||
+ | //4 J’ai fait connaître ta grandeur et ta gloire sur la terre en menant à bonne fin la mission que tu m’avais confiée. | ||
+ | 5 Et maintenant, ô Père, revêts-moi de gloire en ta présence, | ||
+ | rends-moi cette gloire que j’avais déjà auprès de toi avant le commencement du monde. | ||
+ | 6 J’ai montré qui tu étais aux hommes que tu as retirés du monde pour me les confier. | ||
+ | Ils t’appartenaient, | ||
+ | 7 Maintenant, ils savent que tout ce que tu m’as donné vient vraiment de toi, \\ | ||
+ | 8 car je leur ai transmis fidèlement le message que tu m’avais confié, ils l’ont accepté et compris.// | ||
+ | |||
+ | | // | ||
+ | |||
+ | //9 Je te prie pour eux. \\ | ||
+ | Je ne te prie pas pour le reste des hommes, mais pour ceux que tu m’as confiés parce qu’ils t’appartiennent. | ||
+ | 10 Car tout ce qui est à moi t’appartient, | ||
+ | Ma gloire (divine) leur est apparue, elle rayonne en eux. \\ | ||
+ | 11 Bientôt, je ne serai plus dans ce monde, je suis sur le point de retourner auprès de toi, \\ | ||
+ | mais eux, ils vont rester dans le monde. | ||
+ | Père saint, maintiens-les attachés à ta personne dont tu m’as donné de partager les perfections, | ||
+ | pour qu’ils soient un comme nous le sommes. | ||
+ | 12 Aussi longtemps que j’étais parmi eux, \\ | ||
+ | je les ai gardés attachés à ta personne dont tu m’as donné de partager les perfections. | ||
+ | J’ai veillé sur eux, je les ai protégés et aucun d’eux ne s’est perdu, sauf celui qui devait se perdre, | ||
+ | car ce que l’Écriture a prédit devait se réaliser. | ||
+ | 13 À présent, je retourne auprès de toi, et je dis tout cela pendant que je suis encore dans ce monde, | ||
+ | pour qu’ils possèdent en eux cette joie qui est la mienne, et qu’elle remplisse tout leur être. | ||
+ | 14 __Je leur ai transmis ta parole, et le monde les a pris en haine parce qu’ils ne lui appartiennent pas, \\ | ||
+ | ils lui sont étrangers comme je le suis moi-même__. | ||
+ | 15 Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du mal. \\ | ||
+ | 16 Ils n’appartiennent pas au monde, aussi peu que moi-même je lui appartiens. | ||
+ | 17 Fais qu’ils t’appartiennent entièrement : | ||
+ | |||
+ | | //18 **'' | ||
+ | |||
+ | //19 Et je me consacre moi-même entièrement à toi, pour eux, pour qu’ils soient, à leur tour, vraiment consacrés à toi.// | ||
+ | |||
+ | | //20 **'' | ||
+ | |||
+ | //21 Je te demande qu’ils soient tous un. \\ | ||
+ | Comme toi, Père, tu vis en moi et que je vis en toi, qu’ils constituent, | ||
+ | dans la communion avec moi, **pour que le monde reconnaisse que c’est toi qui m’as envoyé et qu’il y croie.** | ||
+ | 22 **Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un, comme toi et moi nous sommes un**. \\ | ||
+ | 23 **Je vis en eux comme tu vis en moi, afin qu’ils parviennent à l’unité parfaite et qu’ainsi le monde puisse reconnaître | ||
+ | que c’est toi qui m’as envoyé et que tu les aimes comme tu m’aimes**. | ||
+ | 24 Ô Père, mon désir est que ceux que tu m’as donnés soient avec moi là où je serai et qu’ils contemplent ma gloire, | ||
+ | car c’est toi qui me l’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la création du monde. | ||
+ | 25 Ô Père, toi qui es saint et juste, le monde ne t’a pas reconnu, | ||
+ | mais moi je t’ai connu, et mes amis ici ont compris que c’est toi qui m’as envoyé. | ||
+ | 26 **Je leur ai révélé qui tu étais et je continuerai à te faire connaître, | ||
+ | pour que l’amour que tu m’as témoigné les remplisse et que moi-même je vive en eux**.// | ||
+ | |||
+ | | //20:29 **'' | ||
Car : | Car : | ||
- | 16 : 7 à 11 | + | //16 : 7 à 11// |
- | 7 Mais, et c’est la pure vérité que je vais vous dire, si je m’en vais, c’est pour votre avantage. | + | |
- | En effet, si je ne m’en allais pas, le Conseiller divin ne viendrait pas vers vous. | + | | // |
- | Il est donc préférable pour vous de me voir partir, car alors, je vous l’enverrai. | + | |
- | 8 Quand il sera venu, | + | ♥ |
- | il prouvera à ceux qui vivent dans le monde la réalité du péché, de la justice et du jugement. | + | ===== Et toi, que crois-tu ? ===== |
- | 9 Il leur fera d’abord prendre conscience de leur péché qui consiste à refuser de croire en moi. | + | |
- | 10 Il leur montrera ensuite de quel côté est la justice, | + | **L’Éternel DIEU a dit : |
- | en leur révélant que je m’en vais auprès du Père lorsque vous m’aurez perdu de vue. | + | - - //Celui-ci est mon Fils bien-aimé, celui qui fait toute ma joie, écoutez-le.// |
- | 11 Enfin, il leur ouvrira les yeux au sujet du jugement (divin), | + | |
- | puisque le dominateur de ce monde est d’ores et déjà condamné. | + | |
- | • Et toi, que crois-tu ? | + | **JÉSUS (Yeshoua) a dit : |
+ | //-- Je suis la vérité et la vie, personne ne parviendra jusqu’au Père sans passer par moi. \\ | ||
+ | - - Je suis vivant, j’ai donné ma vie pour payer la rançon de beaucoup d’hommes. | ||
+ | - - Or, la vie éternelle consiste pour les hommes à te connaître | ||
+ | et celui que tu as envoyé, Jésus le Christ.// | ||
- | L’Éternel DIEU a dit : | + | //Matthieu 25 \\ |
- | - - Celui-ci est mon Fils bien-aimé, celui qui fait toute ma joie, écoutez-le. | + | 31 Quand le Fils de l’homme reviendra dans la gloire, escorté de tous ses anges, |
+ | il prendra place sur son trône de gloire. | ||
+ | 32 Tous les peuples de la terre seront rassemblés devant lui. \\ | ||
+ | Alors, il les partagera en deux groupes, tout comme le berger fait le tri entre les brebis et les boucs. | ||
+ | 33 Il placera les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche.// | ||
- | JÉSUS a dit : | + | **- - - Veux-tu que Jésus |
- | -- Je suis la vérité et la vie, personne ne parviendra jusqu’au Père sans passer par moi. | + | |
- | - - Je suis vivant, j’ai donné ma vie pour payer la rançon de beaucoup d’hommes. | + | |
- | - - Or, la vie éternelle consiste pour les hommes à te connaître toi, le Dieu unique | + | |
- | et celui que tu as envoyé, Jésus le Christ. | + | |
- | Matthieu 25 | + | //41 Puis il se tournera vers ceux qui seront à sa gauche : |
- | 31 Quand le Fils de l’homme reviendra dans la gloire, escorté de tous ses anges, | + | — Retirez-vous loin de moi, vous que Dieu a rejetés, allez dans le feu éternel préparé pour le diable |
- | il prendra place sur son trône de gloire. | + | |
- | 32 Tous les peuples | + | |
- | Alors, il les partagera en deux groupes, tout comme le berger fait le tri entre les brebis | + | |
- | 33 Il placera les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche. | + | |
- | - - - Veux-tu que Jésus | + | **- - - Ou qu’Il |
- | 41 Puis il se tournera vers ceux qui seront à sa gauche : | + | |
- | — Retirez-vous loin de moi, vous que Dieu a rejetés, allez dans le feu éternel préparé pour le diable et ses anges. | + | |
- | - - - Ou qu’Il te dise ? | + | 34 **Après quoi, le Roi dira à ceux qui seront à sa droite : |
+ | — // | ||
+ | prenez possession du royaume qui est préparé pour vous depuis la création du monde// | ||
- | 34 Après quoi, le Roi dira à ceux qui seront à sa droite : | + | ♥ |
- | — Venez, vous qui avez la bénédiction de mon Père, | + | |
- | prenez possession du royaume qui est préparé pour vous depuis la création du monde. | + | |
- | Chant : | + | Chant : |
CROIS SEULEMENT. | CROIS SEULEMENT. | ||
- | ' | + | ' |
- | De la mort à la vie, Il cherchait les Siens; | + | De la mort à la vie, Il cherchait les Siens; |
- | Tout pouvoir sur terre,tout pouvoir au Ciel, | + | Tout pouvoir sur terre,tout pouvoir au Ciel, |
- | Lui est donné pour Son troupeau bien-aimé. | + | Lui est donné pour Son troupeau bien-aimé. |
- | Chœur | + | Chœur |
- | Crois seulement, crois seulement, | + | Crois seulement, crois seulement, |
- | Tout est possible, crois seulement; | + | Tout est possible, crois seulement; |
- | Crois seulement, crois seulement, | + | Crois seulement, crois seulement, |
- | Tout est possible, crois seulement. | + | Tout est possible, crois seulement. |
- | (Seigneur, je crois...) | + | (Seigneur, je crois...) |
- | (Dieu, je reçois...) | + | (Dieu, je reçois...) |
- | (Jésus est là ...) | + | (Jésus est là ...) |
- | ' | + | ' |
- | Ton Berger a choisi le sentier à suivre; | + | Ton Berger a choisi le sentier à suivre; |
- | Pour toi, Il rendra pure l’eau de Mara, | + | Pour toi, Il rendra pure l’eau de Mara, |
- | Il but toute l’amertume à Gethsémané. | + | Il but toute l’amertume à Gethsémané. |
- | ' | + | ' |
- | Il entre dans les chambres aux «portes fermées»; | + | Il entre dans les chambres aux «portes fermées»; |
- | Il n’abandonne point, Il n’est point absent, | + | Il n’abandonne point, Il n’est point absent, |
Ainsi, compte sur Sa présence le jour, la nuit. | Ainsi, compte sur Sa présence le jour, la nuit. | ||
lysiane/jesus_yeshoua_leur_reprocha_leur_incredulite_et_leur_durete_de_cœur.1683558623.txt.gz · Dernière modification : 08/05/2023 17:10 de Lysiane Boyanique