lysiane:menage_spirituel
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
lysiane:menage_spirituel [06/02/2014 21:11] – Lysiane Boyanique | lysiane:menage_spirituel [05/01/2015 18:16] (Version actuelle) – Lysiane Boyanique | ||
---|---|---|---|
Ligne 2: | Ligne 2: | ||
- | Oui je vais faire de mon mieux pour suivre ce commandement. (Ezéchiel | + | Oui je vais faire de mon mieux pour suivre ce commandement. (Ézéchiel |
===== MÉNAGE SPIRITUEL ===== | ===== MÉNAGE SPIRITUEL ===== | ||
Ligne 23: | Ligne 23: | ||
dans les églises, j'ai rencontré et rencontre encore des personnes concernées par ce qui va suivre ! | dans les églises, j'ai rencontré et rencontre encore des personnes concernées par ce qui va suivre ! | ||
- | **__LE MÉNAGE | + | **__LE MÉNAGE |
**Ce message ne remet pas en cause la grâce qui est obtenue par la foi et la miséricorde de Dieu !** | **Ce message ne remet pas en cause la grâce qui est obtenue par la foi et la miséricorde de Dieu !** | ||
Ligne 29: | Ligne 29: | ||
**Plusieurs m'ont reproché de ne pas utiliser assez les évangiles !** | **Plusieurs m'ont reproché de ne pas utiliser assez les évangiles !** | ||
- | **Alors nous allons sonder les écritures dans __l' | + | **Alors nous allons sonder les écritures |
+ | dans __l' | ||
et quelques versets dans les Épîtres, et ...** | et quelques versets dans les Épîtres, et ...** | ||
Ligne 145: | Ligne 146: | ||
Si tu connaît Dieu et Le craint, te soumets à Sa Parole, tu sais qu’il faut fuir l’occultisme, | Si tu connaît Dieu et Le craint, te soumets à Sa Parole, tu sais qu’il faut fuir l’occultisme, | ||
- | // | + | // |
Dieu ne frappe pas de mort immédiate ceux qui pèchent ainsi contre lui car il est patient. | Dieu ne frappe pas de mort immédiate ceux qui pèchent ainsi contre lui car il est patient. | ||
Ligne 157: | Ligne 158: | ||
leur part sera dans l`étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort.// | leur part sera dans l`étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort.// | ||
- | //Ephésiens | + | //Éphésiens |
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. | Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. | ||
Marchez comme des enfants de lumière! | Marchez comme des enfants de lumière! | ||
Ligne 173: | Ligne 174: | ||
Je me repens de mes péchés en les confessant à Dieu et décide d'y renoncer. | Je me repens de mes péchés en les confessant à Dieu et décide d'y renoncer. | ||
Je me séparez et détruis tout ce qui est indigne de Dieu. //(Actes 19: | Je me séparez et détruis tout ce qui est indigne de Dieu. //(Actes 19: | ||
- | Aissi l' | + | Ainsi l' |
C'est une décision de foi, je dois avoir ce désir dans mon cœur pour avoir la victoire. | C'est une décision de foi, je dois avoir ce désir dans mon cœur pour avoir la victoire. | ||
- | //Ephésiens : 6: | + | //Éphésiens : 6: |
Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable. | Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable. | ||
Car nous n`avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, | Car nous n`avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, | ||
Ligne 230: | Ligne 231: | ||
Jésus leur répondit: **Parce qu`il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux**, et que cela ne leur a pas été donné. | Jésus leur répondit: **Parce qu`il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux**, et que cela ne leur a pas été donné. | ||
**Mais heureux sont vos yeux, parce qu`ils voient, et vos oreilles, parce qu`elles entendent!** | **Mais heureux sont vos yeux, parce qu`ils voient, et vos oreilles, parce qu`elles entendent!** | ||
- | Je vous le dis en vérité, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l`ont pas vu, | + | Je vous le dis en vérité, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l`ont pas vu, \\ |
entendre ce que vous entendez, et ne l`ont pas entendu. | entendre ce que vous entendez, et ne l`ont pas entendu. | ||
Vous donc, **écoutez ce que signifie la parabole du semeur**. | Vous donc, **écoutez ce que signifie la parabole du semeur**. | ||
Ligne 238: | Ligne 239: | ||
mais il n`a pas de racines en lui-même, il manque de persistance, | mais il n`a pas de racines en lui-même, il manque de persistance, | ||
Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c`est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siècle et la séduction des richesses | Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c`est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siècle et la séduction des richesses | ||
- | Celui qui a reçu la semence dans la bonne terre, c`est celui qui entend la parole et la comprend; il porte du fruit, et un grain en donne cent, | + | Celui qui a reçu la semence dans la bonne terre, c`est celui qui entend la parole et la comprend; il porte du fruit,\\ |
**Parabole de l' | **Parabole de l' | ||
Ligne 250: | Ligne 251: | ||
__Le Fils de l`homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l`iniquité: | __Le Fils de l`homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l`iniquité: | ||
et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents__. | et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents__. | ||
- | **Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende**.// | + | **Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père.\\ |
+ | Que celui qui a des oreilles pour entendre entende**.// | ||
**Parabole des deux maisons : | **Parabole des deux maisons : | ||
Ligne 256: | Ligne 258: | ||
//Luc 6 :46 à 49 \\ | //Luc 6 :46 à 49 \\ | ||
__Pourquoi m`appelez-vous Seigneur, Seigneur! et ne faites-vous pas ce que je dis? \\ | __Pourquoi m`appelez-vous Seigneur, Seigneur! et ne faites-vous pas ce que je dis? \\ | ||
- | Mais celui qui entend, et ne met pas en pratique, est semblable à un homme qui a bâti une maison sur la terre, sans fondement. | + | Mais celui qui entend, et ne met pas en pratique, est semblable à un homme qui a bâti une maison sur la terre,\\ |
+ | sans fondement. | ||
Le torrent s`est jeté contre elle: aussitôt elle est tombée, et la ruine de cette maison a été grande.__ | Le torrent s`est jeté contre elle: aussitôt elle est tombée, et la ruine de cette maison a été grande.__ | ||
**Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique. | **Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique. | ||
Il est semblable à un homme qui, bâtissant une maison, a creusé, creusé profondément, | Il est semblable à un homme qui, bâtissant une maison, a creusé, creusé profondément, | ||
- | Une inondation est venue, et le torrent s`est jeté contre cette maison, sans pouvoir l`ébranler, | + | Une inondation est venue, et le torrent s`est jeté contre cette maison, sans pouvoir l`ébranler, |
+ | parce qu`elle était bien bâtie**.// | ||
**établi sur le roc :** | **établi sur le roc :** | ||
Le roc est le symbole du fondement de l' | Le roc est le symbole du fondement de l' | ||
- | Si ma vie est fondée sur ce roc je résiste aux épreuves de la vie, aux séductions de ce monde... qui sont représentées dans la parabole | + | Si ma vie est fondée sur ce roc je résiste aux épreuves de la vie, aux séductions de ce monde...\\ |
+ | qui sont représentées dans la parabole | ||
par le torrent. | par le torrent. | ||
- | Pour cela je dois avoir des racines solides, croire les promesses et les vivre avec foi et l'aide du St Esprit, étudier dans une volonté | + | Pour cela je dois avoir des racines solides, croire les promesses et les vivre avec foi et l'aide du St Esprit,\\ |
Le vraie fondement n’est pas de savoir si j'ai entendu la vérité ni si je l'ai bien comprise,\\ | Le vraie fondement n’est pas de savoir si j'ai entendu la vérité ni si je l'ai bien comprise,\\ | ||
Ligne 273: | Ligne 278: | ||
C’est mon obéissance aux enseignements qui déterminera ma destinée pour l’éternité**. | C’est mon obéissance aux enseignements qui déterminera ma destinée pour l’éternité**. | ||
- | **Les difficultés qui viennent m' | + | **Les difficultés qui viennent m' |
- | si je suis un vrai disciple**. | + | elles permettent de distinguer si je suis un vrai disciple**. |
Chacun sait que tout être humain connaît durant sa vie des épreuves, Jésus (Yeshoua) | Chacun sait que tout être humain connaît durant sa vie des épreuves, Jésus (Yeshoua) | ||
Ligne 391: | Ligne 396: | ||
Souviens-toi donc d`où tu es tombé, repens-toi, et pratique tes premières oeuvres; sinon, je viendrai à toi, | Souviens-toi donc d`où tu es tombé, repens-toi, et pratique tes premières oeuvres; sinon, je viendrai à toi, | ||
et j`ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes. | et j`ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes. | ||
- | Tu as pourtant ceci, c`est que tu hais les oeuvres | + | Tu as pourtant ceci, c`est que tu hais les œuvres |
Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra je donnerai à manger de l`arbre de vie, | Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra je donnerai à manger de l`arbre de vie, | ||
qui est dans le paradis de Dieu. \\ | qui est dans le paradis de Dieu. \\ | ||
Ligne 411: | Ligne 416: | ||
Écris à l`ange de l`Église de Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu, celui qui a les yeux comme une flamme de feu, | Écris à l`ange de l`Église de Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu, celui qui a les yeux comme une flamme de feu, | ||
et dont les pieds sont semblables à de l`airain ardent: | et dont les pieds sont semblables à de l`airain ardent: | ||
- | Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières. | + | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières. |
Mais ce que j`ai contre toi, c`est que tu laisses la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, | Mais ce que j`ai contre toi, c`est que tu laisses la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, | ||
pour qu`ils se livrent à l`impudicité et qu`ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles. | pour qu`ils se livrent à l`impudicité et qu`ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles. | ||
Je lui ai donné du temps, afin qu`elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité. | Je lui ai donné du temps, afin qu`elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité. | ||
Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, | Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, | ||
- | à moins qu`ils ne se repentent de leurs oeuvres. \\ | + | à moins qu`ils ne se repentent de leurs œuvres. \\ |
- | Je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs, \\ | + | Je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs, \\ |
- | et je vous rendrai à chacun selon vos oeuvres. \\ | + | et je vous rendrai à chacun selon vos œuvres. \\ |
A vous, à tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n`ont pas connu les profondeurs de Satan, | A vous, à tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n`ont pas connu les profondeurs de Satan, | ||
comme ils les appellent, je vous dis: Je ne mets pas sur vous d`autre fardeau; | comme ils les appellent, je vous dis: Je ne mets pas sur vous d`autre fardeau; | ||
seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu`à ce que je vienne. | seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu`à ce que je vienne. | ||
- | A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu`à la fin mes oeuvres, je donnerai autorité sur les nations. | + | A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu`à la fin mes œuvres, je donnerai autorité sur les nations. |
Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d`argile, ainsi que moi-même j`en ai reçu le pouvoir de mon Père. | Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d`argile, ainsi que moi-même j`en ai reçu le pouvoir de mon Père. | ||
Et je lui donnerai l`étoile du matin. | Et je lui donnerai l`étoile du matin. | ||
Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises! | Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises! | ||
Écris à l`ange de l`Église de Sardes: Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles: | Écris à l`ange de l`Église de Sardes: Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles: | ||
- | Je connais tes oeuvres. Je sais que tu passes pour être vivant, et tu es mort. \\ | + | Je connais tes œuvres. Je sais que tu passes pour être vivant, et tu es mort. \\ |
- | Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir; car je n`ai pas trouvé tes oeuvres | + | Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir; car je n`ai pas trouvé tes œuvres |
Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, | Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, | ||
et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi. \\ | et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi. \\ | ||
Ligne 438: | Ligne 443: | ||
Écris à l`ange de l`Église de Philadelphie: | Écris à l`ange de l`Église de Philadelphie: | ||
celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n`ouvrira: | celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n`ouvrira: | ||
- | Je connais tes oeuvres. Voici, parce que tu a peu de puissance, et que tu as gardé ma parole, et que tu n`as pas renié mon nom, | + | Je connais tes œuvres. Voici, parce que tu a peu de puissance, et que tu as gardé ma parole, et que tu n`as pas renié mon nom, |
j`ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer. | j`ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer. | ||
Voici, je te donne de ceux de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui mentent; voici, je les ferai venir, | Voici, je te donne de ceux de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui mentent; voici, je les ferai venir, | ||
Ligne 449: | Ligne 454: | ||
Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises! | Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises! | ||
Écris à l`ange de l`Église de Laodicée: Voici ce que dit l`Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu: \\ | Écris à l`ange de l`Église de Laodicée: Voici ce que dit l`Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu: \\ | ||
- | Je connais tes oeuvres. Je sais que tu n`es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant! | + | Je connais tes œuvres. Je sais que tu n`es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant! |
Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n`es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche. | Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n`es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche. | ||
Parce que tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n`ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es malheureux, | Parce que tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n`ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es malheureux, | ||
Ligne 497: | Ligne 502: | ||
Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu. | Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu. | ||
Que votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu`on y ajoute vient du malin. | Que votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu`on y ajoute vient du malin. | ||
- | Vous avez appris qu`il a été dit: oeil pour oeil, et dent pour dent. \\ | + | Vous avez appris qu`il a été dit: œil pour œil, et dent pour dent. \\ |
Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu`un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l`autre. | Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu`un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l`autre. | ||
Si quelqu`un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau. | Si quelqu`un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau. | ||
Ligne 539: | Ligne 544: | ||
mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent. | mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent. | ||
Car là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur. | Car là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur. | ||
- | L`oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé; | + | L`œil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé; |
- | mais si ton oeil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, | + | mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, |
combien seront grandes ces ténèbres! | combien seront grandes ces ténèbres! | ||
Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l`un, et aimera l`autre; ou il s`attachera à l`un, et méprisera l`autre. | Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l`un, et aimera l`autre; ou il s`attachera à l`un, et méprisera l`autre. | ||
Ligne 560: | Ligne 565: | ||
Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés. | Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés. | ||
Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l`on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez. | Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l`on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez. | ||
- | Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l`oeil de ton frère, et n`aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil? \\ | + | Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l`œil de ton frère, et n`aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil? \\ |
- | Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton oeil, toi qui as une poutre dans le tien? \\ | + | Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton œil, toi qui as une poutre dans le tien? \\ |
- | Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille de l`oeil de ton frère. | + | Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras comment ôter la paille de l`oeil de ton frère. |
Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, | Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, | ||
de peur qu`ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent. | de peur qu`ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent. |
lysiane/menage_spirituel.txt · Dernière modification : 05/01/2015 18:16 de Lysiane Boyanique