lysiane:menage_spirituel
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédente | |||
lysiane:menage_spirituel [03/08/2014 17:52] – Lysiane Boyanique | lysiane:menage_spirituel [05/01/2015 18:16] (Version actuelle) – Lysiane Boyanique | ||
---|---|---|---|
Ligne 2: | Ligne 2: | ||
- | Oui je vais faire de mon mieux pour suivre ce commandement. (Ezéchiel | + | Oui je vais faire de mon mieux pour suivre ce commandement. (Ézéchiel |
===== MÉNAGE SPIRITUEL ===== | ===== MÉNAGE SPIRITUEL ===== | ||
Ligne 23: | Ligne 23: | ||
dans les églises, j'ai rencontré et rencontre encore des personnes concernées par ce qui va suivre ! | dans les églises, j'ai rencontré et rencontre encore des personnes concernées par ce qui va suivre ! | ||
- | **__LE MÉNAGE | + | **__LE MÉNAGE |
**Ce message ne remet pas en cause la grâce qui est obtenue par la foi et la miséricorde de Dieu !** | **Ce message ne remet pas en cause la grâce qui est obtenue par la foi et la miséricorde de Dieu !** | ||
Ligne 146: | Ligne 146: | ||
Si tu connaît Dieu et Le craint, te soumets à Sa Parole, tu sais qu’il faut fuir l’occultisme, | Si tu connaît Dieu et Le craint, te soumets à Sa Parole, tu sais qu’il faut fuir l’occultisme, | ||
- | // | + | // |
Dieu ne frappe pas de mort immédiate ceux qui pèchent ainsi contre lui car il est patient. | Dieu ne frappe pas de mort immédiate ceux qui pèchent ainsi contre lui car il est patient. | ||
Ligne 158: | Ligne 158: | ||
leur part sera dans l`étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort.// | leur part sera dans l`étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort.// | ||
- | //Ephésiens | + | //Éphésiens |
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. | Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. | ||
Marchez comme des enfants de lumière! | Marchez comme des enfants de lumière! | ||
Ligne 174: | Ligne 174: | ||
Je me repens de mes péchés en les confessant à Dieu et décide d'y renoncer. | Je me repens de mes péchés en les confessant à Dieu et décide d'y renoncer. | ||
Je me séparez et détruis tout ce qui est indigne de Dieu. //(Actes 19: | Je me séparez et détruis tout ce qui est indigne de Dieu. //(Actes 19: | ||
- | Aissi l' | + | Ainsi l' |
C'est une décision de foi, je dois avoir ce désir dans mon cœur pour avoir la victoire. | C'est une décision de foi, je dois avoir ce désir dans mon cœur pour avoir la victoire. | ||
- | //Ephésiens : 6: | + | //Éphésiens : 6: |
Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable. | Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable. | ||
Car nous n`avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, | Car nous n`avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, | ||
Ligne 396: | Ligne 396: | ||
Souviens-toi donc d`où tu es tombé, repens-toi, et pratique tes premières oeuvres; sinon, je viendrai à toi, | Souviens-toi donc d`où tu es tombé, repens-toi, et pratique tes premières oeuvres; sinon, je viendrai à toi, | ||
et j`ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes. | et j`ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes. | ||
- | Tu as pourtant ceci, c`est que tu hais les oeuvres | + | Tu as pourtant ceci, c`est que tu hais les œuvres |
Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra je donnerai à manger de l`arbre de vie, | Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra je donnerai à manger de l`arbre de vie, | ||
qui est dans le paradis de Dieu. \\ | qui est dans le paradis de Dieu. \\ | ||
Ligne 416: | Ligne 416: | ||
Écris à l`ange de l`Église de Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu, celui qui a les yeux comme une flamme de feu, | Écris à l`ange de l`Église de Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu, celui qui a les yeux comme une flamme de feu, | ||
et dont les pieds sont semblables à de l`airain ardent: | et dont les pieds sont semblables à de l`airain ardent: | ||
- | Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières. | + | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières. |
Mais ce que j`ai contre toi, c`est que tu laisses la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, | Mais ce que j`ai contre toi, c`est que tu laisses la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, | ||
pour qu`ils se livrent à l`impudicité et qu`ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles. | pour qu`ils se livrent à l`impudicité et qu`ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles. | ||
Je lui ai donné du temps, afin qu`elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité. | Je lui ai donné du temps, afin qu`elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité. | ||
Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, | Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, | ||
- | à moins qu`ils ne se repentent de leurs oeuvres. \\ | + | à moins qu`ils ne se repentent de leurs œuvres. \\ |
- | Je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs, \\ | + | Je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs, \\ |
- | et je vous rendrai à chacun selon vos oeuvres. \\ | + | et je vous rendrai à chacun selon vos œuvres. \\ |
A vous, à tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n`ont pas connu les profondeurs de Satan, | A vous, à tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n`ont pas connu les profondeurs de Satan, | ||
comme ils les appellent, je vous dis: Je ne mets pas sur vous d`autre fardeau; | comme ils les appellent, je vous dis: Je ne mets pas sur vous d`autre fardeau; | ||
seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu`à ce que je vienne. | seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu`à ce que je vienne. | ||
- | A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu`à la fin mes oeuvres, je donnerai autorité sur les nations. | + | A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu`à la fin mes œuvres, je donnerai autorité sur les nations. |
Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d`argile, ainsi que moi-même j`en ai reçu le pouvoir de mon Père. | Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d`argile, ainsi que moi-même j`en ai reçu le pouvoir de mon Père. | ||
Et je lui donnerai l`étoile du matin. | Et je lui donnerai l`étoile du matin. | ||
Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises! | Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises! | ||
Écris à l`ange de l`Église de Sardes: Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles: | Écris à l`ange de l`Église de Sardes: Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles: | ||
- | Je connais tes oeuvres. Je sais que tu passes pour être vivant, et tu es mort. \\ | + | Je connais tes œuvres. Je sais que tu passes pour être vivant, et tu es mort. \\ |
- | Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir; car je n`ai pas trouvé tes oeuvres | + | Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir; car je n`ai pas trouvé tes œuvres |
Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, | Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, | ||
et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi. \\ | et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi. \\ | ||
Ligne 443: | Ligne 443: | ||
Écris à l`ange de l`Église de Philadelphie: | Écris à l`ange de l`Église de Philadelphie: | ||
celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n`ouvrira: | celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n`ouvrira: | ||
- | Je connais tes oeuvres. Voici, parce que tu a peu de puissance, et que tu as gardé ma parole, et que tu n`as pas renié mon nom, | + | Je connais tes œuvres. Voici, parce que tu a peu de puissance, et que tu as gardé ma parole, et que tu n`as pas renié mon nom, |
j`ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer. | j`ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer. | ||
Voici, je te donne de ceux de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui mentent; voici, je les ferai venir, | Voici, je te donne de ceux de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui mentent; voici, je les ferai venir, | ||
Ligne 454: | Ligne 454: | ||
Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises! | Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises! | ||
Écris à l`ange de l`Église de Laodicée: Voici ce que dit l`Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu: \\ | Écris à l`ange de l`Église de Laodicée: Voici ce que dit l`Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu: \\ | ||
- | Je connais tes oeuvres. Je sais que tu n`es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant! | + | Je connais tes œuvres. Je sais que tu n`es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant! |
Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n`es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche. | Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n`es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche. | ||
Parce que tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n`ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es malheureux, | Parce que tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n`ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es malheureux, | ||
Ligne 502: | Ligne 502: | ||
Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu. | Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu. | ||
Que votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu`on y ajoute vient du malin. | Que votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu`on y ajoute vient du malin. | ||
- | Vous avez appris qu`il a été dit: oeil pour oeil, et dent pour dent. \\ | + | Vous avez appris qu`il a été dit: œil pour œil, et dent pour dent. \\ |
Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu`un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l`autre. | Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu`un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l`autre. | ||
Si quelqu`un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau. | Si quelqu`un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau. | ||
Ligne 544: | Ligne 544: | ||
mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent. | mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent. | ||
Car là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur. | Car là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur. | ||
- | L`oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé; | + | L`œil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé; |
- | mais si ton oeil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, | + | mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, |
combien seront grandes ces ténèbres! | combien seront grandes ces ténèbres! | ||
Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l`un, et aimera l`autre; ou il s`attachera à l`un, et méprisera l`autre. | Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l`un, et aimera l`autre; ou il s`attachera à l`un, et méprisera l`autre. | ||
Ligne 565: | Ligne 565: | ||
Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés. | Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés. | ||
Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l`on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez. | Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l`on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez. | ||
- | Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l`oeil de ton frère, et n`aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil? \\ | + | Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l`œil de ton frère, et n`aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil? \\ |
- | Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton oeil, toi qui as une poutre dans le tien? \\ | + | Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton œil, toi qui as une poutre dans le tien? \\ |
- | Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille de l`oeil de ton frère. | + | Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras comment ôter la paille de l`oeil de ton frère. |
Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, | Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, | ||
de peur qu`ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent. | de peur qu`ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent. |
lysiane/menage_spirituel.txt · Dernière modification : 05/01/2015 18:16 de Lysiane Boyanique