lysiane:moi_je_ne_t_oublierai_point
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
| Prochaine révision | Révision précédente | ||
| lysiane:moi_je_ne_t_oublierai_point [28/02/2026 18:37] – créée Lysiane Boyanique | lysiane:moi_je_ne_t_oublierai_point [28/02/2026 19:27] (Version actuelle) – Lysiane Boyanique | ||
|---|---|---|---|
| Ligne 1: | Ligne 1: | ||
| - | ====== Moi Ton DIEU je ne t' | + | ====== Moi Ton DIEU, je ne t' |
| - | • Sion disait : | + | ===== Sion disait : ===== |
| - | | + | |
| + | ===== L’Éternel m' | ||
| + | |||
| - | Ésaïe 59 | + | //Ésaïe 59// |
| - | Non, la main de l' | + | | //**Non, la main de l' |
| - | ni son oreille trop dure pour entendre. | + | |
| - | Mais ce sont vos crimes qui mettent | + | //Car vos mains sont souillées de sang, et vos doigts de crimes; \\ |
| - | Ce sont vos péchés qui vous cachent sa face et l'empêchent | + | Vos lèvres profèrent le mensonge, votre langue fait entendre l' |
| + | Nul ne se plaint avec justice, nul ne plaide avec droiture; | ||
| + | Ils s' | ||
| + | ils conçoivent le mal et enfantent le crime. | ||
| + | Il couvent des œufs de basilic, et ils tissent des toiles d' | ||
| + | Celui qui mange de leurs œufs meurt; Et, si l'on en brise un, il sort une vipère. | ||
| + | Leurs toiles ne servent point à faire un vêtement, | ||
| + | Leurs œuvres | ||
| + | Leurs pieds courent au mal, et ils ont hâte de répandre le sang innocent; | ||
| + | Leurs pensées sont des pensées d' | ||
| + | Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, et il n'y a point de justice dans leurs voies; | ||
| + | Ils prennent des sentiers détournés: | ||
| + | __Quiconque y marche ne connaît point la paix. - \\ | ||
| + | C'est pourquoi | ||
| + | Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres, la clarté, et nous marchons dans l' | ||
| + | Nous tâtonnons comme des aveugles le long d'un mur, \\ | ||
| + | nous tâtonnons comme ceux qui n'ont point d' | ||
| + | Nous chancelons à midi comme de nuit, au milieu de l' | ||
| + | Nous grondons tous comme des ours, nous gémissons comme des colombes; | ||
| + | Nous attendons la délivrance, | ||
| + | Car nos transgressions sont nombreuses devant toi, et nos péchés témoignent contre nous; \\ | ||
| + | Nos transgressions sont avec nous, et nous connaissons nos crimes. | ||
| + | Nous avons été coupables et infidèles envers l' | ||
| + | Nous avons proféré la violence et la révolte, | ||
| + | conçu et médité dans le cœur des paroles de mensonge__;// | ||
| - | Car vos mains sont souillées de sang, et vos doigts de crimes; | + | | //**Et la délivrance s' |
| - | Vos lèvres profèrent le mensonge, votre langue fait entendre l' | + | |
| - | Nul ne se plaint avec justice, nul ne plaide avec droiture; | + | |
| - | Ils s' | + | |
| - | ils conçoivent le mal et enfantent le crime. | + | |
| - | Il couvent des œufs de basilic, et ils tissent des toiles d' | + | |
| - | Celui qui mange de leurs œufs meurt; | + | |
| - | Leurs toiles ne servent point à faire un vêtement, et ils ne peuvent se couvrir de leur ouvrage; | + | |
| - | Leurs œuvres sont des œuvres d' | + | |
| - | Leurs pieds courent au mal, et ils ont hâte de répandre le sang innocent; | + | |
| - | Leurs pensées sont des pensées d' | + | |
| - | Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, et il n'y a point de justice dans leurs voies; | + | |
| - | Ils prennent des sentiers détournés: | + | |
| - | Quiconque y marche ne connaît point la paix. - | + | |
| - | C' | + | |
| - | Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres, la clarté, et nous marchons dans l' | + | |
| - | Nous tâtonnons comme des aveugles le long d'un mur, | + | |
| - | nous tâtonnons comme ceux qui n'ont point d' | + | |
| - | Nous chancelons à midi comme de nuit, au milieu de l' | + | |
| - | Nous grondons tous comme des ours, nous gémissons comme des colombes; | + | |
| - | Nous attendons la délivrance, | + | |
| - | Car nos transgressions sont nombreuses devant toi, et nos péchés témoignent contre nous; | + | |
| - | Nos transgressions sont avec nous, et nous connaissons nos crimes. | + | |
| - | Nous avons été coupables et infidèles envers l' | + | |
| - | Nous avons proféré la violence et la révolte, | + | |
| - | conçu et médité dans le cœur des paroles de mensonge; | + | |
| - | Et la délivrance | + | //Car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut approcher. |
| + | La vérité a disparu, et celui qui s'éloigne du mal est dépouillé. | ||
| + | | ||
| + | Il voit qu'il n'y a pas un homme, il s' | ||
| - | Car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut approcher. | ||
| - | La vérité a disparu, et celui qui s' | ||
| - | | ||
| - | Il voit qu'il n'y a pas un homme, il s' | ||
| - | Alors son bras lui vient en aide, et sa justice lui sert d' | + | //Alors son bras lui vient en aide, et sa justice lui sert d' |
| - | Il se revêt de la justice comme d'une cuirasse, et il met sur sa tête le casque du salut; | + | Il se revêt de la justice comme d'une cuirasse, et il met sur sa tête le casque du salut;// |
| - | Il prend la vengeance pour vêtement, et il se couvre de la jalousie comme d'un manteau. | + | | //**Il prend la vengeance pour vêtement, et il se couvre de la jalousie comme d'un manteau. |
| - | Il rendra à chacun selon ses œuvres, la fureur à ses adversaires, | + | |
| - | Il rendra la pareille aux îles. | + | |
| - | On craindra le nom de l' | + | //On craindra le nom de l' |
| - | Quand l' | + | Quand l' |
| - | Un rédempteur viendra pour Sion, | + | | //**Un rédempteur viendra pour Sion, |
| - | pour ceux de Jacob qui se convertiront de leurs péchés, dit l' | + | |
| - | Voici mon alliance avec eux, dit l' | + | |
| - | Mon esprit, qui repose sur toi, et mes paroles, que j'ai mises dans ta bouche, | + | |
| - | Ne se retireront point de ta bouche, ni de la bouche de tes enfants, | + | |
| - | Ni de la bouche des enfants de tes enfants, | + | |
| - | dit l' | + | |
| - | • L’Éternel lui répond, | + | ===== L’Éternel lui répond, |
| - | | + | ===== Je t'ai gravé sur mes MAINS. |
| - | Ésaïe 49 | + | //Ésaïe 49 |
| - | Îles, écoutez-moi! Peuples lointains, soyez attentifs! | + | Îles, écoutez-moi! Peuples lointains, soyez attentifs! |
| - | L' | + | L' |
| - | Il a rendu ma bouche semblable à un glaive tranchant, Il m'a couvert de l' | + | Il a rendu ma bouche semblable à un glaive tranchant, Il m'a couvert de l' |
| - | Il a fait de moi une flèche aiguë, Il m'a caché dans son carquois. | + | Il a fait de moi une flèche aiguë, Il m'a caché dans son carquois. |
| - | Et il m'a dit: Tu es mon serviteur, Israël en qui je me glorifierai. | + | Et il m'a dit: Tu es mon serviteur, Israël en qui je me glorifierai. |
| - | Et moi j'ai dit: | + | Et moi j'ai dit: \\ |
| - | C'est en vain que j'ai travaillé, c'est pour le vide et le néant que j'ai consumé ma force; | + | C'est en vain que j'ai travaillé, c'est pour le vide et le néant que j'ai consumé ma force; |
| - | Mais mon droit est auprès de l' | + | Mais mon droit est auprès de l' |
| - | Maintenant, l' | + | **Maintenant, l' |
| - | Pour ramener à lui Jacob, et Israël encore dispersé; | + | Pour ramener à lui Jacob, et Israël encore dispersé; |
| - | Car je suis honoré aux yeux de l' | + | Car je suis honoré aux yeux de l' |
| - | Il dit: | + | Il dit:// |
| - | C'est peu que tu sois mon serviteur pour relever | + | |
| - | les tribus de Jacob et pour ramener les restes d' | + | |
| - | Je t' | + | |
| - | pour porter mon salut jusqu' | + | |
| - | Ainsi parle l' | + | |
| - | A celui qu'on méprise, qui est en horreur au peuple, à l'esclave des puissants: | + | | //**C' |
| - | Des rois le verront, et ils se lèveront, | + | |
| - | A cause de l' | + | |
| - | Ainsi parle l'Éternel: | + | //**A celui qu'on méprise, qui est en horreur au peuple, à l'esclave des puissants: |
| - | Au temps de la grâce je t'exaucerai, et au jour du salut je te secourrai; | + | Des rois le verront, et ils se lèveront, des princes, et ils se prosterneront, |
| + | A cause de l'Éternel, qui est fidèle, du Saint d' | ||
| - | Je te garderai, et je t'établirai pour traiter alliance avec le peuple, pour relever le pays, | + | | // |
| - | Et pour distribuer les héritages désolés; | + | |
| - | Pour dire aux captifs: Sortez! Et à ceux qui sont dans les ténèbres: | + | |
| - | Paraissez! Ils paîtront sur les chemins, et ils trouveront des pâturages sur tous les coteaux. | + | |
| - | Ils n' | + | |
| - | Car celui qui a pitié d'eux sera leur guide, et il les conduira vers des sources d' | + | |
| - | Je changerai toutes mes montagnes en chemins, et mes routes seront frayées. | + | |
| - | Les voici, ils viennent de loin, les uns du septentrion et de l' | + | |
| - | Cieux, réjouissez-vous! | + | //**Je te garderai, et je t' |
| - | Terre, sois dans l' | + | Et pour distribuer les héritages désolés; |
| - | Car l'Éternel console son peuple, Il a pitié | + | Pour dire aux captifs: Sortez! Et à ceux qui sont dans les ténèbres: |
| - | Sion disait: L'Éternel m'abandonne, Le Seigneur m'oublie! - | + | Paraissez! Ils paîtront sur les chemins, et ils trouveront des pâturages sur tous les coteaux. |
| + | Ils n'auront pas faim et ils n' | ||
| + | Car celui qui a pitié | ||
| + | Je changerai toutes mes montagnes en chemins, et mes routes seront frayées. | ||
| + | Les voici, ils viennent de loin, les uns du septentrion et de l'occident, les autres du pays de Sinim.**// | ||
| - | Une femme oublie-t-elle l'enfant qu' | + | | |
| - | N'a-t-elle pas pitié | + | |
| - | Quand elle l'oublierait, | + | |
| - | ‘’Moi je ne t'oublierai point. | + | |
| - | Voici, je t'ai gravée sur mes mains; ‘’ | + | |
| - | Tes murs sont toujours devant mes yeux. | + | |
| - | Tes fils accourent; Ceux qui t' | + | | //Une femme oublie-t-elle l' |
| - | Porte tes yeux alentour, et regarde: Tous ils s' | + | |
| + | //**Tes fils accourent; Ceux qui t' | ||
| + | Porte tes yeux alentour, et regarde: Tous ils s' | ||
| - | Je suis vivant! dit l' | + | | //**Je suis vivant! dit l' |
| - | Tu les revêtiras tous comme une parure, | + | |
| - | tu t'en ceindras comme une fiancée. | + | |
| - | Dans tes places ravagées et désertes, dans ton pays ruiné, | + | //Dans tes places ravagées et désertes, dans ton pays ruiné, |
| - | Tes habitants seront désormais à l' | + | Tes habitants seront désormais à l' |
| - | Ils répéteront à tes oreilles, ces fils dont tu fus privée: | + | Ils répéteront à tes oreilles, ces fils dont tu fus privée: |
| - | L' | + | L' |
| - | Et tu diras en ton cœur: | + | Et tu diras en ton cœur: |
| - | Qui me les a engendrés? Car j' | + | Qui me les a engendrés? Car j' |
| - | J' | + | J' |
| - | Ainsi a parlé le Seigneur, l' | + | Ainsi a parlé le Seigneur, l' |
| - | Je lèverai ma main vers les nations, Je dresserai ma bannière vers les peuples; | + | **Je lèverai ma main vers les nations, Je dresserai ma bannière vers les peuples; |
| - | Et ils ramèneront tes fils entre leurs bras, Ils porteront tes filles sur les épaules. | + | Et ils ramèneront tes fils entre leurs bras, Ils porteront tes filles sur les épaules. |
| - | Des rois seront tes nourriciers, | + | Des rois seront tes nourriciers, |
| - | Ils se prosterneront devant toi la face contre terre, et ils lécheront la poussière de tes pieds, | + | Ils se prosterneront devant toi la face contre terre, et ils lécheront la poussière de tes pieds,**// |
| - | Et tu sauras que je suis l' | + | | //**Et tu sauras que je suis l' |
| - | et que ceux qui espèrent en moi ne seront point confus. | + | |
| - | Le butin du puissant lui sera-t-il enlevé? Et la capture faite sur le juste échappera-t-elle? | + | //Le butin du puissant lui sera-t-il enlevé? Et la capture faite sur le juste échappera-t-elle? |
| - | Oui, dit l' | + | Oui, dit l' |
| - | Je combattrai tes ennemis, et je sauverai tes fils. | + | | //**Je combattrai tes ennemis, et je sauverai tes fils.**// |
| - | Je ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair; Ils s' | + | //Je ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair; Ils s' |
| - | Et toute chair saura que je suis l' | + | | //**Et toute chair saura que je suis l' |
| - | Ton sauveur, ton rédempteur, | + | |
| Chant : | Chant : | ||
| - | SEIGNEUR TU ES LÀ | ||
| - | 1 - | + | | |
| - | Quand j'ai besoin d' | + | |
| - | Quand j’ai besoin de paix, Seigneur tu es là | + | |
| - | Quand j'ai besoin de compréhension, | + | |
| - | Quand j'ai besoin d’espoir, | + | |
| - | Quand j'ai besoin de me confier à toi, Seigneur tu es là | + | |
| - | Quand j’ai besoin d’une autre chance, Seigneur tu es là | + | |
| - | Quand j’ai besoin de force, Seigneur tu es là | + | |
| - | Seigneur tu es là | + | |
| - | PONT : | + | |
| - | Tu me fais sourire même quand j’ai le goût de pleurer | + | |
| - | Tu me chanter même quand mon cœur est brisé | + | |
| - | Tu es mon seul refuge quand le ciel se couvre | + | |
| - | Je sais que le soleil brille après la pluie | + | |
| - | REFRAIN : | + | |
| - | Seigneur tu es là, Seigneur tu es là | + | |
| - | Seigneur tu es là, Tu es là Seigneur | + | |
| - | • Le Prophète Habacuc déclare l’Éternel brille comme la lumière. | + | ===== Le Prophète Habacuc déclare l’Éternel brille comme la lumière. |
| - | | + | ===== Des rayons sortent de Sa main, là où se cache Sa puissance. |
| 3:1 à 4 version Parole de vie | 3:1 à 4 version Parole de vie | ||
| Ligne 184: | Ligne 143: | ||
| Des rayons sortent de Sa main, là où se cache Sa puissance. | Des rayons sortent de Sa main, là où se cache Sa puissance. | ||
| - | • Le Prophète Ésaïe atteste le Seigneur ton Dieu serra une lumière sans fin. | + | ===== Le Prophète Ésaïe atteste le Seigneur ton Dieu serra une lumière sans fin. ===== |
| 60:19 à 22 | 60:19 à 22 | ||
| Ligne 202: | Ligne 161: | ||
| Moi, le SEIGNEUR, je ferai cela très vite, quand ce sera le moment. » | Moi, le SEIGNEUR, je ferai cela très vite, quand ce sera le moment. » | ||
| - | • L’apôtre Timothée affirme Sa demeure est au ciel, au séjour lumineux. | + | ===== L’apôtre Timothée affirme Sa demeure est au ciel, au séjour lumineux. |
| 1 Timothée 6:14 à 16 | 1 Timothée 6:14 à 16 | ||
| Ligne 218: | Ligne 177: | ||
| À lui soient à jamais honneur et majesté et, pour l’éternité, | À lui soient à jamais honneur et majesté et, pour l’éternité, | ||
| - | • L’apôtre Jean confirme les prophéties, | + | ===== L’apôtre Jean confirme les prophéties, |
| Apocalypse 21:23 et 22:5 | Apocalypse 21:23 et 22:5 | ||
| Ligne 230: | Ligne 189: | ||
| Et ils régneront avec lui éternellement. | Et ils régneront avec lui éternellement. | ||
| - | • Dieu est lumière , Christ la lumière véritable venant dans ce monde. | + | ===== Dieu est lumière , Christ la lumière véritable venant dans ce monde. |
| * | * | ||
| Ligne 254: | Ligne 213: | ||
| À tous ceux-là, il a accordé le privilège de devenir enfants de Dieu. | À tous ceux-là, il a accordé le privilège de devenir enfants de Dieu. | ||
| - | • La Parole de Dieu est Lumière ainsi que les Enseignements de Jésus . | + | ===== La Parole de Dieu est Lumière ainsi que les Enseignements de Jésus. |
| Psaumes 119:105 | Psaumes 119:105 | ||
| Ta parole est une lampe à mes pieds, et une lumière sur mon sentier | Ta parole est une lampe à mes pieds, et une lumière sur mon sentier | ||
| - | • Jésus nous dit « vous êtes la lumière du monde» | + | ===== Jésus nous dit « vous êtes la lumière du monde» ===== |
| Matthieu 5:14 et 16 | Matthieu 5:14 et 16 | ||
| Ligne 305: | Ligne 264: | ||
| - | • Oui , par amour, Il a gravé Son peuple sur Ses mains, endroit ou se cache Sa Puissance. | + | ===== Oui, par amour, Il a gravé Son peuple sur Ses mains, endroit ou se cache Sa Puissance. |
| * | * | ||
lysiane/moi_je_ne_t_oublierai_point.1772303830.txt.gz · Dernière modification : 28/02/2026 18:37 de Lysiane Boyanique
