Outils pour utilisateurs

Outils du site


lysiane:osee

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
lysiane:osee [18/07/2019 19:33] Lysiane Boyaniquelysiane:osee [19/07/2019 14:42] (Version actuelle) Lysiane Boyanique
Ligne 3: Ligne 3:
 |      \\     \\     « Soyez remplis de l’Esprit »|{{c2.jpg?x300}}| |      \\     \\     « Soyez remplis de l’Esprit »|{{c2.jpg?x300}}|
  
-**copie en cours** 
  
  
Ligne 146: Ligne 145:
   * **Verdicts et jugements concernant le péché, suivis de messages de compassion de Dieu.**    * **Verdicts et jugements concernant le péché, suivis de messages de compassion de Dieu.** 
  
-**Des infidèles ont creusé une fosse profonde, et moi, je serai pour eux tous un châtiment**.+//**Des infidèles ont creusé une fosse profonde, et moi, je serai pour eux tous un châtiment**.//
  
 Osé a annoncé le jugement qui va atteindre le peuple, ensuite il proclame l’amour infini de Dieu pour celui-ci. Osé a annoncé le jugement qui va atteindre le peuple, ensuite il proclame l’amour infini de Dieu pour celui-ci.
Ligne 214: Ligne 213:
 https://wiki.raceme.org/dokuwiki/lysiane:adultere_selon_la_parole_de_dieu https://wiki.raceme.org/dokuwiki/lysiane:adultere_selon_la_parole_de_dieu
  
-Écoutez la parole de l'Éternel, car l'Éternel a un procès avec les habitants du pays : +Écoutez la parole de l'Éternel, car l'Éternel a un procès avec les habitants du pays :  \\ 
-- il n'y a point de vérité, point de miséricorde, point de connaissance de Dieu.  +- il n'y a point de vérité, point de miséricorde, point de connaissance de Dieu.  \\  
-- il n'y a que parjures et mensonges, vols , adultères et idolâtries…+- il n'y a que parjures et mensonges, vols , adultères et idolâtries…  \\
 - car il a suivi les préceptes qui lui plaisaient.  - car il a suivi les préceptes qui lui plaisaient. 
  
 C’est pourquoi Paul nous exhorte à obéi à la Parole de Dieu, et à travaillez à notre salut avec crainte et tremblement. C’est pourquoi Paul nous exhorte à obéi à la Parole de Dieu, et à travaillez à notre salut avec crainte et tremblement.
  
-Nous devons être très vigilants a l’enseignement que nous recevons et à notre obéissance à la Parole de Dieu. +**Nous devons être très vigilants a l’enseignement que nous recevons et à notre obéissance à la Parole de Dieu.  \\ 
-Certains n’enseignent que ce qui séduit l’auditoire et d’autres ne veulent entendre que ce qui fait plaisir et vivre à leur convenance. +Certains n’enseignent que ce qui séduit l’auditoire et d’autres ne veulent entendre que ce qui fait plaisir et vivre à leur convenance.  \\ 
-Nous devons prier sans cesse pour nos frères et sœurs, pour toute l’humanité et les autorités qui nous gouvernent.+Nous devons prier sans cesse pour nos frères et sœurs, pour toute l’humanité et les autorités qui nous gouvernent.**
  
-Non, Jésus n’a pas dit tout le monde est beau et gentil et régnera avec Moi :+**Non, Jésus(Yeshoua) n’a pas dit tout le monde est beau et gentil et régnera avec Moi**  \\
 - seulement ceux qui ont lavé leurs robes, et les ont blanchies dans le sang de l'agneau. Apocalypse 7:14 - seulement ceux qui ont lavé leurs robes, et les ont blanchies dans le sang de l'agneau. Apocalypse 7:14
  
-Voyons plutôt ce qu’Il enseigne sur la loi de Dieu :+**Voyons plutôt ce qu’Il enseigne sur la loi de Dieu** :
  
-en Matthieu 22:36 à 40 +//en Matthieu 22:36 à 40  \\ 
-Maître, quel est le plus grand commandement de la loi?  +Maître, quel est le plus grand commandement de la loi?   \\ 
-Jésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.  +__Jésus lui répondit__: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.  \\  
-C'est le premier et le plus grand commandement.  +C'est le premier et le plus grand commandement.   \\ 
-Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.  +Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.  \\  
-De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes. +De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.// 
  
-De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes +__//De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes//__  :  \\ 
-Dépendre veut dire, concerner, découler, être sous la dépendance de, faire parie de…. +Dépendre veut dire, concerner, découler, être sous la dépendance de, faire parie de….  \\ 
-Cela veut dire que si nous obéissons et mettons en pratique ces deux commandements, nous sommes en mesure de respecter l’intégralité de la Parole de Dieu. +Cela veut dire que si nous obéissons et mettons en pratique ces deux commandements,   \\ 
 +nous sommes en mesure de respecter l’intégralité de la Parole de Dieu. 
  
-La désobéissance à ces deux ordonnances ou à l’une d’elle, est une révolte contre Dieu ou notre prochain, ce qui conduit à enfreindre les autres commandements.+La désobéissance à ces deux ordonnances ou à l’une d’elle, est une révolte contre Dieu ou notre prochain,   \\ 
 +ce qui conduit à enfreindre les autres commandements.
  
 Cela ne veut pas dire que la loi est abolie ainsi que les autres commandements ! Cela ne veut pas dire que la loi est abolie ainsi que les autres commandements !
  
-en Matthieu 5.  +//en Matthieu 5.  \\  
-Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.  +Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.   \\ 
-Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:  +Puis, ayant ouvert la bouche, __il les enseigna, et dit__ \\  
-Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!  +Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!   \\ 
-Heureux les affligés, car ils seront consolés!  +Heureux les affligés, car ils seront consolés!   \\ 
-Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre!  +Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre!   \\ 
-Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!  +Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!  \\  
-Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!  +Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!  \\  
-Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!  +Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!   \\ 
-Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!  +Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!   \\ 
-Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!  +Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!  \\  
-Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.  +Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.  \\  
-Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux;  +Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux;  \\  
-car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.  +car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.   \\ 
-Vous êtes le sel de la terre.  +Vous êtes le sel de la terre.   \\ 
-Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Il ne sert plus qu'à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes.  +Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Il ne sert plus qu'à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes.  \\  
-Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée;  +Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée;   \\ 
-et on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.  +et on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.  \\ 
-Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes œuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.  +Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes œuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.   \\ 
-Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.  +__Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.   \\ 
-Car, je vous le dis en vérité,  +**Car, je vous le dis en vérité** \\  
-tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu'à ce que tout soit arrivé.  +tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu'à ce que tout soit arrivé.  \\  
-Celui donc qui supprimera l'un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire de même,  +Celui donc qui supprimera l'un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire de même,  \\  
-sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les observera, et qui enseignera à les observer,  +sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les observera, et qui enseignera à les observer,   \\ 
-celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.  +celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.  \\  
-Car, je vous le dis, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.  +Car, je vous le dis, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux__ \\  
-Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne tueras point; celui qui tuera mérite d'être puni par les juges.  +Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne tueras point; celui qui tuera mérite d'être puni par les juges.  \\  
-Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère mérite d'être puni par les juges; que celui qui dira à son frère:  +**Mais moi, je vous dis** que quiconque se met en colère contre son frère mérite d'être puni par les juges; que celui qui dira à son frère:  \\  
-Raca! mérite d'être puni par le sanhédrin; et que celui qui lui dira: Insensé! mérite d'être puni par le feu de la géhenne.  +Raca! mérite d'être puni par le sanhédrin; et que celui qui lui dira: Insensé! mérite d'être puni par le feu de la géhenne.   \\ 
-Si donc tu présentes ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,  +Si donc tu présentes ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,   \\ 
-laisse là ton offrande devant l'autel, et va d'abord te réconcilier avec ton frère; puis, viens présenter ton offrande.  +laisse là ton offrande devant l'autel, et va d'abord te réconcilier avec ton frère; puis, viens présenter ton offrande.   \\ 
-Accorde-toi promptement avec ton adversaire, pendant que tu es en chemin avec lui, de peur qu'il ne te livre au juge,  +Accorde-toi promptement avec ton adversaire, pendant que tu es en chemin avec lui, de peur qu'il ne te livre au juge,   \\ 
-que le juge ne te livre à l'officier de justice, et que tu ne sois mis en prison.  +que le juge ne te livre à l'officier de justice, et que tu ne sois mis en prison.   \\ 
-Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé le dernier quadrant.  +Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé le dernier quadrant.   \\ 
-Vous avez appris qu'il a été dit: Tu ne commettras point d'adultère.  +Vous avez appris qu'il a été dit: Tu ne commettras point d'adultère.  \\  
-Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur.  +**Mais moi, je vous dis** que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son cœur \\  
-Si ton œil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il est avantageux pour toi qu'un seul de tes membres périsse,  +Si ton œil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il est avantageux pour toi qu'un seul de tes membres périsse,  \\  
-et que ton corps entier ne soit pas jeté dans la géhenne.  +et que ton corps entier ne soit pas jeté dans la géhenne.  \\  
-Et si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi; car il est avantageux pour toi qu'un seul de tes membres périsse,  +Et si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi; car il est avantageux pour toi qu'un seul de tes membres périsse,  \\  
-et que ton corps entier n'aille pas dans la géhenne.  +et que ton corps entier n'aille pas dans la géhenne.  \\  
-Il a été dit: Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.  +Il a été dit: Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.  \\  
-Mais moi, je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause d'infidélité, l'expose à devenir adultère,  +**Mais moi, je vous dis** que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause d'infidélité, l'expose à devenir adultère,   \\ 
-et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.  +et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.   \\ 
-Vous avez encore appris qu'il a été dit aux anciens:  +Vous avez encore appris qu'il a été dit aux anciens:   \\ 
-Tu ne te parjureras point, mais tu t'acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.  +Tu ne te parjureras point, mais tu t'acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.   \\ 
-Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu;  +**Mais moi, je vous dis** de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu;   \\ 
-ni par la terre, parce que c'est son marchepied; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand roi.  +ni par la terre, parce que c'est son marchepied; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand roi.  \\  
-Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu.  +Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu.  \\  
-Que votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu'on y ajoute vient du malin.  +Que votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu'on y ajoute vient du malin.   \\ 
-Vous avez appris qu'il a été dit: œil pour œil, et dent pour dent.  +Vous avez appris qu'il a été dit: œil pour œil, et dent pour dent.  \\  
-Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre.  +**Mais moi, je vous dis** de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre.  \\  
-Si quelqu'un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.  +Si quelqu'un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.   \\ 
-Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.  +Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.  \\  
-Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.  +Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.   \\ 
-Vous avez appris qu'il a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.  +Vous avez appris qu'il a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.  \\  
-Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent,  +**Mais moi, je vous dis**: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent,  \\  
-et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent, afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux;  +et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent, afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux;   \\ 
-car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.  +car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.   \\ 
-Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains aussi n'agissent-ils pas de même?  +Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains aussi n'agissent-ils pas de même?   \\ 
-Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les païens aussi n'agissent-ils pas de même?  +Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les païens aussi n'agissent-ils pas de même?  \\  
-Soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait. +**Soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait**.//  
 + 
 +**Recommandations et encouragements de l’apôtre Paul** : 
 + 
 + 
 +|     \\     1 Thessaloniciens 5:14 à 24     \\     Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre,     \\     consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles,      \\     usez de patience envers tous.     \\      Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal;     \\      mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous,soit envers tous.     \\     Soyez toujours joyeux.     \\     Priez sans cesse.      \\     Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.      \\     N'éteignez pas l'Esprit.     \\     Ne méprisez pas les prophéties.      \\     Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;     \\     abstenez-vous de toute espèce de mal.     \\     Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers,     \\      et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps,      \\     soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!      \\     Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.      \\          \\     | 
 +|      \\     Éphésiens 1:1 à 14      \\     Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus Christ:      \\     Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!      \\     Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ,      \\     qui nous a bénis de toute sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!      \\     En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,       \\     nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus Christ,       \\     selon le bon plaisir de sa volonté,       \\     à la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.      \\     En lui nous avons la rédemption par son sang,      \\      la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,       \\      que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,      \\      nous faisant connaître le mystère de sa volonté,      \\     selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,      \\     pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ,       \\     celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.      \\     En lui nous sommes aussi devenus héritiers,      \\       ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,      \\     afin que nous servions à la louange de sa gloire,       \\     nous qui d'avance avons espéré en Christ.      \\     En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité,       \\     l'Évangile de votre salut,       \\     en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis,      \\     lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.      \\          \\     | 
 + 
  
-Recommandations et encouragements de l’apôtre Paul : 
  
-1 Thessaloniciens 5:14 à 24 
-Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles,  
-usez de patience envers tous.  
-Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.  
-Soyez toujours joyeux.  
-Priez sans cesse.  
-Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.  
-N'éteignez pas l'Esprit.  
-Ne méprisez pas les prophéties.  
-Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;  
-abstenez-vous de toute espèce de mal.  
-Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps,  
-soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!  
-Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.  
  
-Éphésiens 1:1 à 14 
-Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus Christ:  
-Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!  
-Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ,  
-qui nous a bénis de toute sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!  
-En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,  
-nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,  
-à la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.  
-En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,  
-que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,  
-nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,  
-pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ,  
-celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.  
-En lui nous sommes aussi devenus héritiers,  
-ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,  
-afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.  
-En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut,  
-en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis,  
-lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.  
-  
lysiane/osee.1563471198.txt.gz · Dernière modification : 18/07/2019 19:33 de Lysiane Boyanique

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki