lysiane:promesse_de_dieu_etablissement_de_son_royaume
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
lysiane:promesse_de_dieu_etablissement_de_son_royaume [27/04/2017 15:52] – Lysiane Boyanique | lysiane:promesse_de_dieu_etablissement_de_son_royaume [27/04/2017 17:24] (Version actuelle) – Lysiane Boyanique | ||
---|---|---|---|
Ligne 2: | Ligne 2: | ||
| | | | ||
- | |||
- | |||
- | **copie en cours** | ||
Ligne 14: | Ligne 11: | ||
L’épouse préparée pour les noces de l' | L’épouse préparée pour les noces de l' | ||
- | * **Un Dernier avertissement de Jésus nous | + | * **Un Dernier avertissement de Jésus (Yeshoua) nous est donné** : |
//**Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu'est son œuvre... | //**Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu'est son œuvre... | ||
Ligne 39: | Ligne 36: | ||
* **La colère de Dieu sera** : | * **La colère de Dieu sera** : | ||
- | Contre ceux qui qui ne ce sont pas repentis, ni détournés de leurs mauvaises actions et contre ceux qui n’ont pas obéi à Sa Parole : \\ | + | **Contre ceux qui qui ne ce sont pas repentis, ni détournés de leurs mauvaises actions et contre ceux qui n’ont pas obéi à Sa Parole** : \\ |
- | - 1Co 6: | + | //- 1Co 6: |
- | Ne savez-vous pas que les injustes n' | + | Ne savez-vous pas que __les injustes n' |
ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, | ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, | ||
- | ni les outrageux, ni les ravisseurs, n' | + | ni les outrageux, ni les ravisseurs, n' |
Éphésiens 5:4-5 \\ | Éphésiens 5:4-5 \\ | ||
Qu'on n' | Qu'on n' | ||
qu'on entende plutôt des actions de grâces. | qu'on entende plutôt des actions de grâces. | ||
- | Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c' | + | Car, sachez-le bien, __aucun |
Romains 1: | Romains 1: | ||
- | La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité | + | __La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité |
car ce qu'on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître. | car ce qu'on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître. | ||
En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l’œil, depuis la création du monde, | En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l’œil, depuis la création du monde, | ||
quand on les considère dans ses ouvrages. | quand on les considère dans ses ouvrages. | ||
- | Ils sont donc inexcusables, | + | __Ils sont donc inexcusables, |
- | mais ils se sont égarés dans leurs pensées, et leur cœur sans intelligence a été plongé dans les ténèbres. \\ | + | mais ils se sont égarés dans leurs pensées, et leur cœur sans intelligence a été plongé dans les ténèbres__. \\ |
Se vantant d' | Se vantant d' | ||
des oiseaux, des quadrupèdes, | des oiseaux, des quadrupèdes, | ||
Ligne 60: | Ligne 57: | ||
eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et qui ont adoré et servi la créature au lieu du Créateur, qui est béni éternellement. Amen! \\ | eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et qui ont adoré et servi la créature au lieu du Créateur, qui est béni éternellement. Amen! \\ | ||
C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes: | C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes: | ||
- | car leurs femmes ont changé l' | + | car __leurs |
se sont enflammés dans leurs désirs les uns pour les autres, commettant homme avec homme des choses infâmes, | se sont enflammés dans leurs désirs les uns pour les autres, commettant homme avec homme des choses infâmes, | ||
- | et recevant en eux-mêmes le salaire que méritait leur égarement. \\ | + | et recevant en eux-mêmes le salaire que méritait leur égarement__. \\ |
- | Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, | + | Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, |
étant remplis de toute espèce d' | étant remplis de toute espèce d' | ||
- | de loyauté, | + | de loyauté, |
- | Et, bien qu'ils connaissent le jugement de Dieu, déclarant dignes de mort ceux qui commettent de telles choses, non seulement ils les font, \\ | + | **Et, bien qu'ils connaissent le jugement de Dieu, déclarant dignes de mort ceux qui commettent de telles choses, non seulement ils les font, \\ |
- | mais ils approuvent ceux qui les font. | + | mais ils approuvent ceux qui les font**.// |
- | Cependant il n’est pas encore trop tard pour la repentance et la grâce ! | + | * **Cependant il n’est pas encore trop tard pour la repentance et la grâce !** |
- | Romains | + | //Romains |
Et c'est là ce que vous étiez, quelques-uns de vous. \\ | Et c'est là ce que vous étiez, quelques-uns de vous. \\ | ||
- | Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, | + | Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, |
- | Nous savons tous qu'il y a un Jugement à la mort : | + | * **Nous savons tous qu'il y a un Jugement à la mort** : |
- | Hébreux 9:27 \\ | + | //Hébreux 9:27 \\ |
Et comme il est réservé aux hommes de mourir une seule fois, après quoi vient le jugement, | Et comme il est réservé aux hommes de mourir une seule fois, après quoi vient le jugement, | ||
- | - Le corps retourne à la poussière. | + | - Le corps retourne à la poussière.// |
Tout être humain recevra un nouveau corps, soit à la résurrection des justes, soit à la résurrection des injustes.(1Co 15) | Tout être humain recevra un nouveau corps, soit à la résurrection des justes, soit à la résurrection des injustes.(1Co 15) | ||
Ligne 85: | Ligne 82: | ||
L’ âme de celui qui meurt va dans des endroits distincts car il y a un premier verdict après la mort. \\ | L’ âme de celui qui meurt va dans des endroits distincts car il y a un premier verdict après la mort. \\ | ||
- | La Bible nous parle du Séjour | + | La Bible nous parle du __Séjour |
le "sein d' | le "sein d' | ||
Nous lisons dans l’A.T. que celui qui va dans le « sein d’Abraham » est en sécurité et dans un profond bonheur, | Nous lisons dans l’A.T. que celui qui va dans le « sein d’Abraham » est en sécurité et dans un profond bonheur, | ||
Ligne 97: | Ligne 94: | ||
C’est le lieu ou attendent les âmes rebelles pour le jugement final. | C’est le lieu ou attendent les âmes rebelles pour le jugement final. | ||
- | Jésus | + | __Jésus (Yeshoua) |
- | Luc 16: | + | //Luc 16: |
… Le pauvre (Lazare) mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d' | … Le pauvre (Lazare) mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d' | ||
Le riche mourut aussi, et il fut enseveli. Dans le séjour des morts, il leva les yeux; et, tandis qu'il était en proie aux tourments, | Le riche mourut aussi, et il fut enseveli. Dans le séjour des morts, il leva les yeux; et, tandis qu'il était en proie aux tourments, | ||
Ligne 106: | Ligne 103: | ||
… Le riche dit: Je te prie donc, père Abraham, d' | … Le riche dit: Je te prie donc, père Abraham, d' | ||
C'est pour qu'il leur atteste ces choses, afin qu'ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments. | C'est pour qu'il leur atteste ces choses, afin qu'ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments. | ||
- | … S'ils n' | + | … S'ils n' |
- | Les âmes des incroyants | + | __Les âmes des incroyants__ |
Elles ne peuvent avoir accès au lieu où se trouvent les âmes des croyants. | Elles ne peuvent avoir accès au lieu où se trouvent les âmes des croyants. | ||
Elles demeureront dans le séjour des morts jusqu' | Elles demeureront dans le séjour des morts jusqu' | ||
Ce sera la seconde mort mais elles seront toujours tourmentées. | Ce sera la seconde mort mais elles seront toujours tourmentées. | ||
- | Les âmes des croyants | + | __Les âmes des croyants__ |
Ces âmes sont conscientes, | Ces âmes sont conscientes, | ||
Au moment de l' | Au moment de l' | ||
- | Maintenant que nous avons vu l’enseignement de Jésus et des Apôtres, je vous incite à sortir de la fausse doctrine du purgatoire : \\ | + | Maintenant que nous avons vu l’enseignement de Jésus |
Le purgatoire n'a rien à voir avec la bible, c’est une doctrine inventée par l' | Le purgatoire n'a rien à voir avec la bible, c’est une doctrine inventée par l' | ||
- | Il s' | + | Il s' |
Ils séjourneraient jusqu' | Ils séjourneraient jusqu' | ||
- | que nous dit la bible sur l’état de l’âme après la mort ? \\ | + | __nous venons de voir ce que nous dit la bible sur l’état de l’âme après la mort ?__ \\ |
– Aucun texte inspiré n' | – Aucun texte inspiré n' | ||
– Que l’œuvre de Christ est suffisante et que personne ne peut gagner son salut, sauf par la grâce de Dieu avec la foi en l’œuvre de Christ à la croix. | – Que l’œuvre de Christ est suffisante et que personne ne peut gagner son salut, sauf par la grâce de Dieu avec la foi en l’œuvre de Christ à la croix. | ||
- | –- le brigand repentant a pu entrer directement au paradis car il a reconnu qu’il était pécheur et Jésus lui a répondu : | + | –- -- le brigand repentant a pu entrer directement au paradis car il a reconnu qu’il était pécheur et Jésus |
- | “Aujourd’hui tu seras avec moi dans le paradis“ | + | “__Aujourd’hui tu seras avec moi dans le paradis“__ \\ |
- | Jésus a reconnu à ce moment, qu’il est passé de la mort à la vie, qu’il est né de nouveau et devenu une nouvelle créature. | + | **Jésus |
- | Au temps que Dieu a fixé Sa colère va s’accomplir : | + | * **Au temps que Dieu a fixé Sa colère va s’accomplir** : |
- | Je regardai, et voici, il y avait une nuée blanche, et sur la nuée était assis quelqu' | + | //Je regardai, et voici, il y avait une nuée blanche, et sur la nuée était assis quelqu' |
ayant sur sa tête une couronne d'or, et dans sa main une faucille tranchante. | ayant sur sa tête une couronne d'or, et dans sa main une faucille tranchante. | ||
Et un autre ange sortit du temple, criant d'une voix forte à celui qui était assis sur la nuée: Lance ta faucille, et moissonne; | Et un autre ange sortit du temple, criant d'une voix forte à celui qui était assis sur la nuée: Lance ta faucille, et moissonne; | ||
Ligne 137: | Ligne 134: | ||
Et l'ange jeta sa faucille sur la terre. | Et l'ange jeta sa faucille sur la terre. | ||
Et il vendangea la vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu. \\ | Et il vendangea la vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu. \\ | ||
- | Puis je vis dans le ciel un autre signe, grand et admirable: sept anges, qui tenaient sept fléaux, les derniers, car par eux s' | + | Puis je vis dans le ciel un autre signe, grand et admirable: sept anges, qui tenaient sept fléaux, les derniers, car par eux s' |
- | Des livres furent ouverts pour le jugement final : | + | * **Des livres furent ouverts pour le jugement final** : |
- | Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus. | + | //Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus. |
Et je vis les morts, les grands et les petits, qui se tenaient devant le trône. Des livres furent ouverts. | Et je vis les morts, les grands et les petits, qui se tenaient devant le trône. Des livres furent ouverts. | ||
Et un autre livre fut ouvert, celui qui est le livre de vie. \\ | Et un autre livre fut ouvert, celui qui est le livre de vie. \\ | ||
Ligne 147: | Ligne 144: | ||
La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux; \\ | La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux; \\ | ||
et chacun fut jugé selon ses œuvres. | et chacun fut jugé selon ses œuvres. | ||
- | Et la mort et le séjour des morts furent jetés dans l' | + | __Et la mort et le séjour des morts furent jetés dans l' |
- | Quiconque | + | **__Quiconque |
La géhenne désigne un lieu de malédiction et de souffrance; il correspond à l' | La géhenne désigne un lieu de malédiction et de souffrance; il correspond à l' | ||
L' | L' | ||
- | Ils y demeureront pour l' | + | Ils y demeureront pour l' |
- | Et je vis descendre du ciel, d' | + | * **Et je vis descendre du ciel, d' |
- | Il n' | + | //Il n' |
- | il n' | + | **il n' |
- | Et j' | + | //Et j' |
- | Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux. \\ | + | **Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux. \\ |
- | Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, | + | Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur**, \\ |
car les premières choses ont disparu. | car les premières choses ont disparu. | ||
Et celui qui était assis sur le trône dit: \\ | Et celui qui était assis sur le trône dit: \\ | ||
Ligne 170: | Ligne 167: | ||
A celui qui a soif je donnerai de la source de l'eau de la vie gratuitement. | A celui qui a soif je donnerai de la source de l'eau de la vie gratuitement. | ||
Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils. \\ | Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils. \\ | ||
- | Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout puissant est son temple, ainsi que l' | + | Je ne vis point de temple dans la ville; car **le Seigneur Dieu tout puissant est son temple, ainsi que l' |
- | La ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour l' | + | La ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour l' |
Et il me montra un fleuve d'eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l' | Et il me montra un fleuve d'eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l' | ||
- | Au milieu de la place de la ville et sur les deux bords du fleuve, il y avait un arbre de vie, produisant douze fois des fruits, | + | Au milieu de la place de la ville et sur les deux bords du fleuve, |
rendant son fruit chaque mois, et dont les feuilles servaient à la guérison des nations. | rendant son fruit chaque mois, et dont les feuilles servaient à la guérison des nations. | ||
- | Il n'y aura plus d' | + | Il n'y aura plus d' |
et son nom sera sur leurs fronts. | et son nom sera sur leurs fronts. | ||
Il n'y aura plus de nuit; et ils n' | Il n'y aura plus de nuit; et ils n' | ||
- | Et ils régneront aux siècles des siècles. | + | Et ils régneront aux siècles des siècles.// |
- | Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. | + | //Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. |
- | Et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d' | + | Et **il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d' |
Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal. | Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal. | ||
Elle avait une grande et haute muraille. | Elle avait une grande et haute muraille. | ||
Ligne 192: | Ligne 189: | ||
le cinquième de sardonyx, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe, | le cinquième de sardonyx, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe, | ||
le dixième de chrysoprase, | le dixième de chrysoprase, | ||
- | Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était d'une seule perle. La place de la ville était d'or pur, comme du verre transparent. | + | Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était d'une seule perle. La place de la ville était d'or pur, comme du verre transparent.// |
- | Et il me dit: | + | * **Et il me dit**: |
- | Ces paroles sont certaines et véritables; | + | //Ces paroles sont certaines et véritables; |
et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. | et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. | ||
Et voici, je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre! | Et voici, je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre! | ||
- | Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d' | + | Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d' |
+ | |||
+ | {{coeursel.jpeg? | ||
Cantique : G. Guillod - Ailes de la Foi - 609 \\ | Cantique : G. Guillod - Ailes de la Foi - 609 \\ | ||
- | Veux-tu briser du péché le pouvoir ? la force est en Christ, la force est en Christ! | + | **Veux-tu briser du péché le pouvoir ?** la force est en Christ, la force est en Christ! |
Si dans ton cœur tu veux le recevoir : la force est dans le sang du Christ! | Si dans ton cœur tu veux le recevoir : la force est dans le sang du Christ! | ||
- | Veux-tu braver et la mort et l' | + | **Veux-tu braver et la mort et l' |
Jésus, d'un mot, fait tomber tous les fers : la force est dans le sang du Christ! | Jésus, d'un mot, fait tomber tous les fers : la force est dans le sang du Christ! | ||
Veux tu marcher toujours pur, triomphant ? la force est en Christ, la force est en Christ! | Veux tu marcher toujours pur, triomphant ? la force est en Christ, la force est en Christ! | ||
Ligne 213: | Ligne 212: | ||
Je suis fort, fort! oui, plus que vainqueur, | Je suis fort, fort! oui, plus que vainqueur, | ||
- | Veux tu marcher vers le royaume de Dieu avec creux qui disent merci d’un cœur reconnaissant ? | + | * **Veux tu marcher vers le royaume de Dieu avec creux qui disent merci d’un cœur reconnaissant ? |
Oh ! Prince de paix. \\ | Oh ! Prince de paix. \\ | ||
Ligne 226: | Ligne 225: | ||
Merci pour toutes les promesses merveilleuses de Ton Royaume. | Merci pour toutes les promesses merveilleuses de Ton Royaume. | ||
- | '' | + | * **À celui qui nous aime, qui nous a délivrés de tous nos péchés par son sang**. |
| | ||
- | '' | + | * **À lui la gloire et le pouvoir aux siècles des siècles, amen**. |
lysiane/promesse_de_dieu_etablissement_de_son_royaume.1493301150.txt.gz · Dernière modification : 27/04/2017 15:52 de Lysiane Boyanique