Outils pour utilisateurs

Outils du site


lysiane:suite_5e_partie

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
lysiane:suite_5e_partie [27/05/2024 16:02] Lysiane Boyaniquelysiane:suite_5e_partie [29/05/2024 17:44] (Version actuelle) Lysiane Boyanique
Ligne 1: Ligne 1:
 ====== PSAUMES suite 5é partie : J’annonce parmi les peuples le nom de l’Éternel DIEU. ====== ====== PSAUMES suite 5é partie : J’annonce parmi les peuples le nom de l’Éternel DIEU. ======
 +
 +{{coeura.jpg?x100}} ===== **Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!**===== {{coeur.jpg?x100}} 
  
 ===== Je proclame qu’Il est le ROCHER de notre salut. ===== ===== Je proclame qu’Il est le ROCHER de notre salut. =====
Ligne 54: Ligne 56:
 |     **//Ouvrez les portes, laissez entrer la nation juste et fidèle.     \\     A celui qui est ferme dans ses sentiments Tu assures la paix, la paix, parce qu'il se confie en toi.     \\     Confiez-vous en l'Éternel à perpétuité, car l'Éternel, l'Éternel est le rocher des siècles.//**     |   |     **//Ouvrez les portes, laissez entrer la nation juste et fidèle.     \\     A celui qui est ferme dans ses sentiments Tu assures la paix, la paix, parce qu'il se confie en toi.     \\     Confiez-vous en l'Éternel à perpétuité, car l'Éternel, l'Éternel est le rocher des siècles.//**     |  
  
-Chant : Le rocher de notre salut  \\ +==== **chant** ==== 
 + 
 +Le rocher de notre salut  \\ 
 Version originale : « The rock of my salvation» Version originale : « The rock of my salvation»
  
Ligne 105: Ligne 109:
 |     //**Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.     \\     Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.     \\     Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!**//     |   |     //**Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.     \\     Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.     \\     Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!**//     |  
  
-//61:4 à 6+//61:4 à 6 \\
 Car tu es pour moi un refuge, une tour forte, en face de l'ennemi.  \\ Car tu es pour moi un refuge, une tour forte, en face de l'ennemi.  \\
 Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.  \\ Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.  \\
Ligne 132: Ligne 136:
 |     //**Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!     \\     Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.**//      |     //**Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!     \\     Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.**//     
  
-Chant : Ta bienveillance  \\  +==== **chant** ==== 
 + 
 +Ta bienveillance  \\  
 Source : Musixmatch  \\   Source : Musixmatch  \\  
 Paroliers : Thierry Ostrini / Chris Christensen / Steven Augustus Thompson Paroliers : Thierry Ostrini / Chris Christensen / Steven Augustus Thompson
Ligne 167: Ligne 173:
 |     //**Moi, j'ai confiance en ta bonté, j'ai de l'allégresse dans le cœur, à cause de ton salut;     \\     Je chante à l'Éternel, car il m'a fait du bien**.//      |     //**Moi, j'ai confiance en ta bonté, j'ai de l'allégresse dans le cœur, à cause de ton salut;     \\     Je chante à l'Éternel, car il m'a fait du bien**.//     
  
-//16: à 11 L'Éternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot;  \\ +//16:5 à 11 \\ 
 +L'Éternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot;  \\ 
 Un héritage délicieux m'est échu, une belle possession m'est accordée.  \\  Un héritage délicieux m'est échu, une belle possession m'est accordée.  \\ 
 Je bénis l'Éternel, mon conseiller; La nuit même mon cœur m'exhorte.  \\  Je bénis l'Éternel, mon conseiller; La nuit même mon cœur m'exhorte.  \\ 
Ligne 177: Ligne 184:
 Il y a d'abondantes joies devant ta face, des délices éternelles à ta droite.  \\  Il y a d'abondantes joies devant ta face, des délices éternelles à ta droite.  \\ 
 17:15 Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.   \\ 17:15 Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.   \\
-21:14 Lève-toi, Éternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.  \\  +21:14 \\ 
-22:4 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.  \\  +Lève-toi, Éternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.  \\  
-22:24 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le!  \\ +22:4 \\ 
 +Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.  \\  
 +22:24 \\ 
 +Vous qui craignez l'Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le!  \\ 
 Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!  \\  Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!  \\ 
-26:12 Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai l'Éternel dans les assemblées.  \\  +26:12 \\ 
-28:6 à 9   Béni soit l'Éternel! Car il exauce la voix de mes supplications.  \\ +Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai l'Éternel dans les assemblées.  \\  
 +28:6 à 9 \\ 
 +Béni soit l'Éternel! Car il exauce la voix de mes supplications.  \\ 
 L'Éternel est ma force et mon bouclier; En lui mon cœur se confie, et je suis secouru;  \\  L'Éternel est ma force et mon bouclier; En lui mon cœur se confie, et je suis secouru;  \\ 
-'ai de l'allégresse dans le cœur, et je le loue par mes chants.  \\ +J'ai de l'allégresse dans le cœur, et je le loue par mes chants.  \\ 
 L'Éternel est la force de son peuple, Il est le rocher des délivrances de son oint.  \\  L'Éternel est la force de son peuple, Il est le rocher des délivrances de son oint.  \\ 
 Sauve ton peuple et bénis ton héritage! Sois leur berger et leur soutien pour toujours!  \\  Sauve ton peuple et bénis ton héritage! Sois leur berger et leur soutien pour toujours!  \\ 
Ligne 191: Ligne 203:
  
 //34:4// //34:4//
-   
-|     //**Exaltez avec moi l'Éternel! Célébrons tous son nom!**//      
  
-//35:18 -28 Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.  \\ +|     //**Exaltez avec moi l'Éternel! Célébrons tous son nom!**//     | 
 + 
 +//35:18 -28 \\ 
 +Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.  \\ 
 Et ma langue célébrera ta justice, elle dira tous les jours ta louange.  \\   Et ma langue célébrera ta justice, elle dira tous les jours ta louange.  \\  
-41:14 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! Amen!  \\   +41:14 \\ 
-42:12 Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi?   \\ +Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! Amen!  \\   
 +42:12 \\ 
 +Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi?   \\ 
 espère en Dieu, car je le louerai encore;  \\   espère en Dieu, car je le louerai encore;  \\  
 Il est mon salut et mon Dieu  \\  Il est mon salut et mon Dieu  \\ 
-23:1 à 6  Cantique de David. L'Éternel est mon berger: je ne manquerai de rien.  \\  +23:1 à 6 \\ 
 +Cantique de David. L'Éternel est mon berger: je ne manquerai de rien.  \\  
 Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.  \\   Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.  \\  
 Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom.  \\   Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom.  \\  
Ligne 222: Ligne 238:
  
 |     //**Éternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.     \\     Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi;     \\     Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.     \\     Quel est l'homme qui craint l'Éternel? L'Éternel lui montre la voie qu'il doit choisir.     \\     Son âme reposera dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.     \\     L'amitié de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance leur donne instruction.**//     |   |     //**Éternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.     \\     Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi;     \\     Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.     \\     Quel est l'homme qui craint l'Éternel? L'Éternel lui montre la voie qu'il doit choisir.     \\     Son âme reposera dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.     \\     L'amitié de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance leur donne instruction.**//     |  
- +// 
-//29: à 11 Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel gloire et honneur!  \\   +29:1 à 11//  
 +//Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel gloire et honneur!  \\   
 Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!  \\    Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!  \\   
 La voix de l'Éternel retentit sur les eaux, le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre;  \\    La voix de l'Éternel retentit sur les eaux, le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre;  \\   
Ligne 236: Ligne 253:
 L'Éternel était sur son trône lors du déluge; L'Éternel sur son trône règne éternellement.  \\    L'Éternel était sur son trône lors du déluge; L'Éternel sur son trône règne éternellement.  \\   
 L'Éternel donne la force à son peuple; L'Éternel bénit son peuple et le rend heureux.  \\    L'Éternel donne la force à son peuple; L'Éternel bénit son peuple et le rend heureux.  \\   
-30:1 à 13  Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David.  \\  +30:1 à 13 \\ 
 +Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David.  \\  
 Je t'exalte, ô Éternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.  \\    Je t'exalte, ô Éternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.  \\   
 Éternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.   \\   Éternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.   \\  
Ligne 252: Ligne 270:
 Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,  \\    Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,  \\   
 Afin que mon cœur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu! je te louerai toujours.  \\    Afin que mon cœur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu! je te louerai toujours.  \\   
-66:1  à 20 Au chef des chantres. Cantique. Psaume.  \\   +66:1 à 20 \\ 
 +Au chef des chantres. Cantique. Psaume.  \\   
 Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous, habitants de la terre!  \\    Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous, habitants de la terre!  \\   
 Chantez la gloire de son nom, célébrez sa gloire par vos louanges!  \\    Chantez la gloire de son nom, célébrez sa gloire par vos louanges!  \\   
Ligne 276: Ligne 295:
 Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.  \\    Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.  \\   
 Béni soit Dieu, qui n'a pas rejeté ma prière, et qui ne m'a pas retiré sa bonté!  \\    Béni soit Dieu, qui n'a pas rejeté ma prière, et qui ne m'a pas retiré sa bonté!  \\   
-72:1 à 20  De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi!  \\   +72:1 à 20 \\ 
 +De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi!  \\   
 Il jugera ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité.   \\   Il jugera ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité.   \\  
 Les montagnes porteront la paix pour le peuple, et les collines aussi, par l'effet de ta justice.   \\   Les montagnes porteront la paix pour le peuple, et les collines aussi, par l'effet de ta justice.   \\  
Ligne 286: Ligne 306:
 Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, et ses ennemis lécheront la poussière.  \\    Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, et ses ennemis lécheront la poussière.  \\   
 Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, les rois de Séba et de Saba offriront des présents.   \\   Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, les rois de Séba et de Saba offriront des présents.   \\  
-Tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront. +Tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.   \\  
 Car il délivrera le pauvre qui crie ,et le malheureux qui n'a point d'aide.   \\   Car il délivrera le pauvre qui crie ,et le malheureux qui n'a point d'aide.   \\  
 Il aura pitié du misérable et de l'indigent,  et il sauvera la vie des pauvres;   \\   Il aura pitié du misérable et de l'indigent,  et il sauvera la vie des pauvres;   \\  
Ligne 298: Ligne 318:
 Par lui on se bénira mutuellement, et toutes les nations le diront heureux.//  Par lui on se bénira mutuellement, et toutes les nations le diront heureux.// 
  
-Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!  +|     //**Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!     \\     Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!**//     
-Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! +
  
-Fin des prières de David, fils d’Isaïe.  +//Fin des prières de David, fils d’Isaïe.  \\   
-79:13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, nous te célébrerons éternellement;  +79:13 \\ 
-De génération en génération nous publierons tes louanges.  +Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, nous te célébrerons éternellement;  \\   
-81:2  à 7  Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!  +De génération en génération nous publierons tes louanges.  \\   
-Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, la harpe mélodieuse et le luth!  +81:2 à 7 \\ 
-Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête!  +Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!   \\  
-Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.  +Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, la harpe mélodieuse et le luth!  \\   
-Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s'écrient: Toutes mes sources sont en toi.  +Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête!  \\   
-89:2 à 53 +Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.  \\   
 +Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s'écrient: Toutes mes sources sont en toi.// 
  
-Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.  +//89:2 à 53// 
-Car je disLa bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux. +
  
-J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:  +|     //**Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.     \\     Car je dis: La bonté des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.**//      
-J'affermirai ta postérité pour toujours, et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.  +
-Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! et ta fidélité dans l'assemblée des saints.  +
-Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?  +
-Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.  +
-Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.  +
-Tu domptes l'orgueil de la merQuand ses flots se soulèvent, tu les apaises.  +
-Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.  +
-C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.  +
-Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.  +
-Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.  +
-La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.  +
-Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!  +
-Il se réjouit sans cesse de ton nom, et il se glorifie de ta justice +
-Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.  +
-Car l'Éternel est notre bouclier, le Saint d'Israël est notre roi.  +
-Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, et tu dis:  +
-J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;  +
-J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.  +
-Ma main le soutiendra, et mon bras le fortifiera. +
-L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'opprimera point;  +
-J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.  +
-Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom.  +
-je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.  +
-Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!  +
-Et moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.  +
-Je lui conserverai toujours ma bonté, et mon alliance lui sera fidèle +
-Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.  +
-Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas selon ses ordonnances,  +
-S'ils violent mes préceptes et n'observent pas mes commandements,  +
-Je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;  +
-Mais je ne lui retirerai point ma bonté et je ne trahirai pas ma fidélité,  +
-Je ne violerai point mon alliance et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.  +
-J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?  +
-Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,  +
-Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.  +
-Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!  +
-Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.  +
-Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.  +
-Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.  +
-Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;  +
-Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.  +
-Tu as mis un terme à sa splendeur, et tu as jeté son trône à terre;  +
-Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.  +
-Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?  +
-Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.  +
-Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.  +
-Où sont, Seigneur! tes bontés premières, que tu juras à David dans ta fidélité?  +
-Souviens-toi, Seigneur! +
-de l'opprobre de tes serviteurs, souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;  +
-Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint +
-Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!  +
-92:2  à 7+
  
-Il est beau de louer l'Éternel, et de célébrer ton nom, ô Très Haut!  +//J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:  \\    
-D'annoncer le matin ta bonté, et ta fidélité pendant les nuits+J'affermirai ta postérité pour toujours, et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.  \\    
 +Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! et ta fidélité dans l'assemblée des saints.  \\    
 +Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?  \\    
 +Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.  \\    
 +Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.  \\    
 +Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.  \\    
 +Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.  \\    
 +C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.  \\    
 +Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.  \\    
 +Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.  \\    
 +La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.   \\   
 +Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!  \\    
 +Il se réjouit sans cesse de ton nom, et il se glorifie de ta justice.  \\    
 +Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.   \\   
 +Car l'Éternel est notre bouclier, le Saint d'Israël est notre roi.   \\   
 +Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, et tu dis:  \\    
 +J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;  \\    
 +J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.  \\    
 +Ma main le soutiendra, et mon bras le fortifiera.  \\   
 +L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'opprimera point;  \\    
 +J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.  \\    
 +Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom.  \\    
 +je mettrai sa main sur la meret sa droite sur les fleuves.  \\    
 +Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut  \\   
 +Et moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.  \\    
 +Je lui conserverai toujours ma bonté, et mon alliance lui sera fidèle;  \\    
 +Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.  \\    
 +Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas selon ses ordonnances,   \\   
 +S'ils violent mes préceptes et n'observent pas mes commandements,  \\    
 +Je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;   \\   
 +Mais je ne lui retirerai point ma bonté et je ne trahirai pas ma fidélité,   \\   
 +Je ne violerai point mon alliance et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.  \\    
 +J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?  \\    
 +Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,  \\    
 +Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.   \\   
 +Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!  \\    
 +Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.   \\   
 +Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.  \\    
 +Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.  \\    
 +Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;  \\    
 +Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.   \\   
 +Tu as mis un terme à sa splendeur, et tu as jeté son trône à terre;  \\    
 +Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.   \\   
 +Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?   \\   
 +Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.  \\    
 +Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.  \\    
 +Où sont, Seigneur! tes bontés premières, que tu juras à David dans ta fidélité?   \\   
 +Souviens-toi, Seigneur!  \\   
 +de l'opprobre de tes serviteurs, souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;   \\   
 +Souviens-toi des outrages de tes ennemisô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.   \\   
 +Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!// 
 +  
 +//92: à 7//
  
-Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.  +|     //**Il est beau de louer l'Éternel, et de célébrer ton nom, ô Très Haut    \\     D'annoncer le matin ta bonté, et ta fidélité pendant les nuits,**//       
-Tu me réjouis par tes œuvres, ô ÉternelEt je chante avec allégresse l'ouvrage de tes mains.  +
-Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel! Que tes pensées sont profondes!  +
-L'homme stupide n'y connaît rien, et l'insensé n'y prend point garde.  +
-121:1 à 8  Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?  +
-Le secours me vient de l'ÉternelQui a fait les cieux et la terre.  +
-Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.  +
-Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.  +
-L'Éternel est celui qui te garde, l'Éternel est ton ombre à ta main droite.  +
-Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit.  +
-L'Éternel te gardera de tout malIl gardera ton âme;  +
-L'Éternel gardera ton départ et ton arrivée, dès maintenant et à jamais.  +
-150:1 à 6  Louez l'Éternel! Louez Dieu dans son sanctuaire! Louez-le dans l'étendue, où éclate sa puissance!  +
-Louez-le pour ses hauts faits! Louez-le selon l'immensité de sa grandeur!  +
-Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe!  +
-Louez-le avec le tambourin et avec des danses! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau!  +
-Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales retentissantes! +
  
-Que tout ce qui respire loue l'ÉternelLouez l'Éternel! +//Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.  \\  
 +Tu me réjouis par tes œuvres, ô Éternel! Et je chante avec allégresse l'ouvrage de tes mains.  \\   
 +Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel! Que tes pensées sont profondes!  \\   
 +L'homme stupide n'y connaît rien, et l'insensé n'y prend point garde.  \\   
 +121:1 à 8 \\ 
 +Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?  \\   
 +Le secours me vient de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.  \\   
 +Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.  \\   
 +Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.  \\   
 +L'Éternel est celui qui te garde, l'Éternel est ton ombre à ta main droite.  \\   
 +Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit.  \\   
 +L'Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;  \\   
 +L'Éternel gardera ton départ et ton arrivée, dès maintenant et à jamais.  \\   
 +150:1 à 6 \\ 
 +Louez l'Éternel! Louez Dieu dans son sanctuaire! Louez-le dans l'étendue, où éclate sa puissance!   \\  
 +Louez-le pour ses hauts faits! Louez-le selon l'immensité de sa grandeur!   \\  
 +Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe!  \\   
 +Louez-le avec le tambourin et avec des danses! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau!  \\   
 +Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales retentissantes!// 
  
-- - Qui pourra monter à la montagne de l'Éternel ? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint ?+|     //**Que tout ce qui respire loue l'Éternel! Louez l'Éternel!**//       
  
-Nous sommes avertis par L’Éternel (Ps 24:3 à 10)  +====== **Qui pourra monter à la montagne de l'Éternel ?** ======  
 +====== **Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint ?** ====== 
  
-- Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur;  +**Nous sommes avertis par L’Éternel** (Ps 24:3 à 10)  
-Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, et qui ne jure pas pour tromper. +
  
-et  par Jésus Yeshoua (Matthieu 7:21 à 23) :+**- Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur;  \\  
 +Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, et qui ne jure pas pour tromper.** 
  
--  il faut accomplir la volonté de mon Père céleste.  +et **par Jésus Yeshoua** (Matthieu 7:21 à 23) :
-(sinon)… Et cependant, il me faudra leur déclarer formellement  +
-« Je ne vous ai jamais connus ! Vos actes sont mauvais, ils sont contraires à la loi de Dieu ! Allez-vous-en ! »  +
  
-chant Seigneur qui entrera ?+**-  il faut accomplir la volonté de mon Père céleste.**  \\   
 +- __(sinon)__… Et cependant, il me faudra leur déclarer formellement  \\   
 +__« Je ne vous ai jamais connus !   \\  
 +Vos actes sont mauvais, ils sont contraires à la loi de Dieu ! Allez-vous-en ! »__  
  
-Seigneur, qui entrera dans le Sanctuaire pour t’adorer ? +==== **chant** ==== 
-Celui qui a les mains lavées, le cœur purifié, qui n’a pas de vanité et qui sait aimer. + 
-Seigneur, je veux entrer dans ton Sanctuaire pour t’adorer. +Seigneur qui entrera ? 
-Seigneur, lave mes mains et purifie mon cœur, ôte ma vanité, donne moi ton amour. + 
-Seigneur, je pénétrerai dans ton Sanctuaire pour t’adorer.+Seigneur, qui entrera dans le Sanctuaire pour t’adorer ?  \\  
 +Celui qui a les mains lavées, le cœur purifié, qui n’a pas de vanité et qui sait aimer.  \\  
 +Seigneur, je veux entrer dans ton Sanctuaire pour t’adorer.  \\  
 +Seigneur, lave mes mains et purifie mon cœur, ôte ma vanité, donne moi ton amour.  \\  
 +Seigneur, je pénétrerai dans ton Sanctuaire pour t’adorer.  \\ 
 Seigneur, mes mains lavées, mon cœur purifié, ma vanité ôtée, et avec ton amour. Seigneur, mes mains lavées, mon cœur purifié, ma vanité ôtée, et avec ton amour.
  
 ===== Toi seul, tu es Dieu, nul n’est comme toi ! =====  ===== Toi seul, tu es Dieu, nul n’est comme toi ! ===== 
  
-86:6  à 13  Éternel, prête l'oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications!  +//86:6  à 13 \\   
-Je t'invoque au jour de ma détresse, car tu m'exauces. +Éternel, prête l'oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications!  \\ 
 +Je t'invoque au jour de ma détresse, car tu m'exauces.// 
  
-Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, et rien ne ressemble à tes œuvres.  +|     //**Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, et rien ne ressemble à tes œuvres.     \\     Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant ta face, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.     \\     Car tu es grand, et tu opères des prodiges;     \\     Enseigne-moi tes voies, ô Éternel! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon cœur à la crainte de ton nom.     \\     Je te louerai de tout mon cœur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom à perpétuité.     \\     Car ta bonté est grande envers moi, et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.**//     |  
-Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant ta face, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.  +
-Car tu es grand, et tu opères des prodiges;.  +
-Enseigne-moi tes voies, ô Éternel! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon cœur à la crainte de ton nom.  +
-Je te louerai de tout mon cœur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom à perpétuité.  +
-Car ta bonté est grande envers moi, et tu délivres mon âme du séjour profond des morts. +
    
-106:1  à 5  Louez l'Éternel! Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours!  +//106:1 à 5  \\    
-Qui dira les hauts faits de l'Éternel? Qui publiera toute sa louange?  +Louez l'Éternel! Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours!  \\   
-Heureux ceux qui observent la loi, qui pratiquent la justice en tout temps!  +Qui dira les hauts faits de l'Éternel? Qui publiera toute sa louange?  \\   
-Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple!  +Heureux ceux qui observent la loi, qui pratiquent la justice en tout temps!  \\   
-Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours, afin que je voie le bonheur de tes élus,  +Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple!  \\     
-Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage!  +Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours, afin que je voie le bonheur de tes élus,  \\   
-138:1  à 8  De David. Je te célèbre de tout mon cœur, je chante tes louanges en la présence de Dieu.  +Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage!   \\  
-Je me prosterne dans ton saint temple, et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, +138:1 à 8   \\  
-Car ta renommée s'est accrue par l'accomplissement de tes promesses.  +De David. Je te célèbre de tout mon cœur, je chante tes louanges en la présence de Dieu.  \\   
-Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme.  +Je me prosterne dans ton saint temple, et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité,  \\  
-Tous les rois de la terre te loueront, ô Éternel! En entendant les paroles de ta bouche;  +Car ta renommée s'est accrue par l'accomplissement de tes promesses.  \\   
-Ils célébreront les voies de l'Éternel, car la gloire de l'Éternel est grande.  +Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme.  \\   
-L'Éternel est élevé: il voit les humbles, et il reconnaît de loin les orgueilleux.  +Tous les rois de la terre te loueront, ô Éternel! En entendant les paroles de ta bouche;  \\   
-Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie,  +Ils célébreront les voies de l'Éternel, car la gloire de l'Éternel est grande.  \\   
-Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, et ta droite me sauve.  +L'Éternel est élevé: il voit les humbles, et il reconnaît de loin les orgueilleux.  \\   
-L'Éternel agira en ma faveur. Éternel, ta bonté dure toujours, n'abandonne pas les œuvres de tes mains! +Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie,  \\   
 +Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, et ta droite me sauve.  \\   
 +L'Éternel agira en ma faveur. Éternel, ta bonté dure toujours, n'abandonne pas les œuvres de tes mains!// 
  
-===== Oui, les justes célébreront ton nom, les hommes droits habiteront devant ta face. (Ps 140:14) ===== +(Ps 140:14) 
  
-90:1 Prière de Moïsehomme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refugede génération en génération.  +===== Ouiles justes célébreront ton nom, les hommes droits habiteront devant ta face.===== 
-90:2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eussent créé la terre et le monde, d'éternité en éternité tu es Dieu+
  
-106:48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité!  +|     //90:1 **Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, de génération en génération.**     \\     90:2 **Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eussent créé la terre et le monde, d'éternité en éternité tu es Dieu.**     \\          \\     106:48 **Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité!     \\     Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!**     \\          \\     141:8 **C'est vers toi, Éternel, Seigneur! que se tournent mes yeux, c'est auprès de toi que je cherche un refuge:     \\     N'abandonne pas mon âme!**     \\          \\     143:8 à 10 ** Fais-moi dès le matin entendre ta bonté! Car je me confie en toi.     \\     Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher! Car j'élève à toi mon âme.     \\     Délivre-moi de mes ennemis, ô Éternel! Auprès de toi je cherche un refuge.     \\     Enseigne-moi à faire ta volonté! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur la voie droite!**//     
-Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel! +
  
-141:8 C'est vers toi, Éternel, Seigneur! que se tournent mes yeux, c'est auprès de toi que je cherche un refuge:  +====== **Il n’y a pas d’amour si grand si puissant.** ======   
-N'abandonne pas mon âme! +
  
-143:8 à 10  Fais-moi dès le matin entendre ta bonté! Car je me confie en toi.  +==== **chant** ====
-Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher! Car j'élève à toi mon âme.  +
-Délivre-moi de mes ennemis, ô Éternel! Auprès de toi je cherche un refuge.  +
-Enseigne-moi à faire ta volonté! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur la voie droite! +
  
- 
-===== Il n’y a pas d’amour si grand si puissant. =====   
- 
-chant : 
 Non il n'existe pas - Chris Bowater Non il n'existe pas - Chris Bowater
  
-Non, il n'existe pas un amour si puissant, +Non, il n'existe pas un amour si puissant,  \\  
-Si merveilleux pour moi que l'amour de mon Sauveur ! +Si merveilleux pour moi que l'amour de mon Sauveur !  \\  
-Je n'ai besoin de rien +Je n'ai besoin de rien  \\  
-Car en lui j'ai tout trouvé+Car en lui j'ai tout trouvé  \\ 
 Et je me sens aimé D'un bon et tendre berger. Et je me sens aimé D'un bon et tendre berger.
 +
  
lysiane/suite_5e_partie.1716818565.txt.gz · Dernière modification : 27/05/2024 16:02 de Lysiane Boyanique

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki