lysiane:suite_5e_partie
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
lysiane:suite_5e_partie [29/05/2024 16:02] – Lysiane Boyanique | lysiane:suite_5e_partie [29/05/2024 17:44] (Version actuelle) – Lysiane Boyanique | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
====== PSAUMES suite 5é partie : J’annonce parmi les peuples le nom de l’Éternel DIEU. ====== | ====== PSAUMES suite 5é partie : J’annonce parmi les peuples le nom de l’Éternel DIEU. ====== | ||
+ | |||
+ | {{coeura.jpg? | ||
===== Je proclame qu’Il est le ROCHER de notre salut. ===== | ===== Je proclame qu’Il est le ROCHER de notre salut. ===== | ||
Ligne 54: | Ligne 56: | ||
| | | | ||
- | Chant : | + | ==== **chant** ==== |
+ | |||
+ | Le rocher de notre salut \\ | ||
Version originale : « The rock of my salvation» | Version originale : « The rock of my salvation» | ||
Ligne 105: | Ligne 109: | ||
| // | | // | ||
- | //61:4 à 6 | + | //61:4 à 6 \\ |
Car tu es pour moi un refuge, une tour forte, en face de l' | Car tu es pour moi un refuge, une tour forte, en face de l' | ||
Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause. | Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause. | ||
Ligne 132: | Ligne 136: | ||
| // | | // | ||
- | Chant : | + | ==== **chant** ==== |
+ | |||
+ | Ta bienveillance | ||
Source : | Source : | ||
Paroliers : | Paroliers : | ||
Ligne 167: | Ligne 173: | ||
| // | | // | ||
- | // | + | //16:5 à 11 \\ |
+ | L' | ||
Un héritage délicieux m'est échu, une belle possession m'est accordée. | Un héritage délicieux m'est échu, une belle possession m'est accordée. | ||
Je bénis l' | Je bénis l' | ||
Ligne 177: | Ligne 184: | ||
Il y a d' | Il y a d' | ||
17:15 Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image. | 17:15 Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image. | ||
- | 21:14 Lève-toi, Éternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance. | + | 21:14 \\ |
- | 22:4 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d' | + | Lève-toi, Éternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance. |
- | 22:24 Vous qui craignez l' | + | 22:4 \\ |
+ | Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d' | ||
+ | 22:24 \\ | ||
+ | Vous qui craignez l' | ||
Tremblez devant lui, vous tous, postérité d' | Tremblez devant lui, vous tous, postérité d' | ||
- | 26:12 Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai l' | + | 26:12 \\ |
- | 28:6 à 9 | + | Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai l' |
+ | 28:6 à 9 \\ | ||
+ | Béni soit l' | ||
L' | L' | ||
- | 'ai de l' | + | J'ai de l' |
L' | L' | ||
Sauve ton peuple et bénis ton héritage! Sois leur berger et leur soutien pour toujours! | Sauve ton peuple et bénis ton héritage! Sois leur berger et leur soutien pour toujours! | ||
Ligne 191: | Ligne 203: | ||
//34:4// | //34:4// | ||
- | | + | |
| // | | // | ||
- | //35:18 -28 Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux. | + | //35:18 -28 \\ |
+ | Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux. | ||
Et ma langue célébrera ta justice, elle dira tous les jours ta louange. | Et ma langue célébrera ta justice, elle dira tous les jours ta louange. | ||
- | 41:14 Béni soit l' | + | 41:14 \\ |
- | 42:12 Pourquoi t' | + | Béni soit l' |
+ | 42:12 \\ | ||
+ | Pourquoi t' | ||
espère en Dieu, car je le louerai encore; | espère en Dieu, car je le louerai encore; | ||
Il est mon salut et mon Dieu \\ | Il est mon salut et mon Dieu \\ | ||
- | 23:1 à 6 Cantique de David. L' | + | 23:1 à 6 \\ |
+ | Cantique de David. L' | ||
Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles. | Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles. | ||
Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom. \\ | Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom. \\ | ||
Ligne 237: | Ligne 253: | ||
L' | L' | ||
L' | L' | ||
- | 30:1 à 13 Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. | + | 30:1 à 13 \\ |
+ | Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. | ||
Je t' | Je t' | ||
Éternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri. | Éternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri. | ||
Ligne 253: | Ligne 270: | ||
Et tu as changé mes lamentations en allégresse, | Et tu as changé mes lamentations en allégresse, | ||
Afin que mon cœur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu! je te louerai toujours. | Afin que mon cœur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu! je te louerai toujours. | ||
- | 66:1 à 20 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. | + | 66:1 à 20 \\ |
+ | Au chef des chantres. Cantique. Psaume. | ||
Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous, habitants de la terre! | Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous, habitants de la terre! | ||
Chantez la gloire de son nom, célébrez sa gloire par vos louanges! | Chantez la gloire de son nom, célébrez sa gloire par vos louanges! | ||
Ligne 277: | Ligne 295: | ||
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière. | Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière. | ||
Béni soit Dieu, qui n'a pas rejeté ma prière, et qui ne m'a pas retiré sa bonté! | Béni soit Dieu, qui n'a pas rejeté ma prière, et qui ne m'a pas retiré sa bonté! | ||
- | 72:1 à 20 De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi! \\ | + | 72:1 à 20 \\ |
+ | De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi! \\ | ||
Il jugera ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité. | Il jugera ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité. | ||
Les montagnes porteront la paix pour le peuple, et les collines aussi, par l' | Les montagnes porteront la paix pour le peuple, et les collines aussi, par l' | ||
Ligne 302: | Ligne 321: | ||
//Fin des prières de David, fils d’Isaïe. | //Fin des prières de David, fils d’Isaïe. | ||
- | 79:13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, nous te célébrerons éternellement; | + | 79:13 \\ |
+ | Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, nous te célébrerons éternellement; | ||
De génération en génération nous publierons tes louanges. | De génération en génération nous publierons tes louanges. | ||
- | 81:2 à 7 Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob! | + | 81:2 à 7 \\ |
+ | Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob! | ||
Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, la harpe mélodieuse et le luth! \\ | Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, la harpe mélodieuse et le luth! \\ | ||
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête! | Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête! | ||
Ligne 369: | Ligne 390: | ||
// | // | ||
- | Il est beau de louer l' | + | | //**Il est beau de louer l' |
- | D' | + | |
- | Sur l' | + | //Sur l' |
- | Tu me réjouis par tes œuvres, ô Éternel! Et je chante avec allégresse l' | + | Tu me réjouis par tes œuvres, ô Éternel! Et je chante avec allégresse l' |
- | Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel! Que tes pensées sont profondes! | + | Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel! Que tes pensées sont profondes! |
- | L' | + | L' |
- | 121:1 à 8 Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours? | + | 121:1 à 8 \\ |
- | Le secours me vient de l' | + | Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours? |
- | Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point. | + | Le secours me vient de l' |
- | Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël. | + | Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point. |
- | L' | + | Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël. |
- | Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit. | + | L' |
- | L' | + | Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit. |
- | L' | + | L' |
- | 150:1 à 6 Louez l' | + | L' |
- | Louez-le pour ses hauts faits! Louez-le selon l' | + | 150:1 à 6 \\ |
- | Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe! | + | Louez l' |
- | Louez-le avec le tambourin et avec des danses! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau! | + | Louez-le pour ses hauts faits! Louez-le selon l' |
- | Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales retentissantes! | + | Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe! |
+ | Louez-le avec le tambourin et avec des danses! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau! | ||
+ | Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales retentissantes!// | ||
- | Que tout ce qui respire loue l' | + | | //**Que tout ce qui respire loue l' |
- | - - Qui pourra monter à la montagne de l' | + | ====== **Qui pourra monter à la montagne de l' |
+ | ====== **Qui s' | ||
- | Nous sommes avertis par L’Éternel (Ps 24:3 à 10) | + | **Nous sommes avertis par L’Éternel** (Ps 24:3 à 10) |
- | - Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur; | + | **- Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur; |
- | Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, et qui ne jure pas pour tromper. | + | Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, et qui ne jure pas pour tromper.** |
- | et par Jésus Yeshoua (Matthieu 7:21 à 23) : | + | et **par Jésus Yeshoua** (Matthieu 7:21 à 23) : |
- | - il faut accomplir la volonté de mon Père céleste. | + | **- il faut accomplir la volonté de mon Père céleste.** \\ |
- | - (sinon)… Et cependant, il me faudra leur déclarer formellement : | + | - __(sinon)__… Et cependant, il me faudra leur déclarer formellement : |
- | « Je | + | __« Je |
+ | Vos actes sont mauvais, ils sont contraires à la loi de Dieu ! Allez-vous-en ! »__ | ||
- | chant : Seigneur qui entrera ? | + | ==== **chant** ==== |
- | Seigneur, qui entrera dans le Sanctuaire pour t’adorer ? | + | Seigneur qui entrera ? |
- | Celui qui a les mains lavées, le cœur purifié, qui n’a pas de vanité et qui sait aimer. | + | |
- | Seigneur, je veux entrer dans ton Sanctuaire pour t’adorer. | + | Seigneur, qui entrera dans le Sanctuaire pour t’adorer ? |
- | Seigneur, lave mes mains et purifie mon cœur, ôte ma vanité, donne moi ton amour. | + | Celui qui a les mains lavées, le cœur purifié, qui n’a pas de vanité et qui sait aimer. |
- | Seigneur, je pénétrerai dans ton Sanctuaire pour t’adorer. | + | Seigneur, je veux entrer dans ton Sanctuaire pour t’adorer. |
+ | Seigneur, lave mes mains et purifie mon cœur, ôte ma vanité, donne moi ton amour. | ||
+ | Seigneur, je pénétrerai dans ton Sanctuaire pour t’adorer. | ||
Seigneur, mes mains lavées, mon cœur purifié, ma vanité ôtée, et avec ton amour. | Seigneur, mes mains lavées, mon cœur purifié, ma vanité ôtée, et avec ton amour. | ||
===== Toi seul, tu es Dieu, nul n’est comme toi ! ===== | ===== Toi seul, tu es Dieu, nul n’est comme toi ! ===== | ||
- | 86:6 à 13 Éternel, prête l' | + | //86:6 à 13 \\ |
- | Je t' | + | Éternel, prête l' |
+ | Je t' | ||
- | Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, et rien ne ressemble à tes œuvres. | + | | //**Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, et rien ne ressemble à tes œuvres. |
- | Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant ta face, Seigneur, et rendre gloire à ton nom. | + | |
- | Car tu es grand, et tu opères des prodiges;. | + | |
- | Enseigne-moi tes voies, ô Éternel! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon cœur à la crainte de ton nom. | + | |
- | Je te louerai de tout mon cœur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom à perpétuité. | + | |
- | Car ta bonté est grande envers moi, et tu délivres mon âme du séjour profond des morts. | + | |
- | 106:1 à 5 Louez l' | + | //106:1 à 5 |
- | Qui dira les hauts faits de l' | + | Louez l' |
- | Heureux ceux qui observent la loi, qui pratiquent la justice en tout temps! | + | Qui dira les hauts faits de l' |
- | Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! | + | Heureux ceux qui observent la loi, qui pratiquent la justice en tout temps! |
- | Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours, afin que je voie le bonheur de tes élus, | + | Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! |
- | Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage! | + | Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours, afin que je voie le bonheur de tes élus, |
- | 138:1 à 8 De David. Je te célèbre de tout mon cœur, je chante tes louanges en la présence de Dieu. | + | Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage! |
- | Je me prosterne dans ton saint temple, et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, | + | 138:1 à 8 \\ |
- | Car ta renommée s'est accrue par l' | + | De David. Je te célèbre de tout mon cœur, je chante tes louanges en la présence de Dieu. |
- | Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme. | + | Je me prosterne dans ton saint temple, et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, |
- | Tous les rois de la terre te loueront, ô Éternel! En entendant les paroles de ta bouche; | + | Car ta renommée s'est accrue par l' |
- | Ils célébreront les voies de l' | + | Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme. |
- | L' | + | Tous les rois de la terre te loueront, ô Éternel! En entendant les paroles de ta bouche; |
- | Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, | + | Ils célébreront les voies de l' |
- | Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, et ta droite me sauve. | + | L' |
- | L' | + | Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, |
+ | Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, et ta droite me sauve. | ||
+ | L' | ||
- | ===== Oui, les justes célébreront ton nom, les hommes droits habiteront devant ta face. (Ps 140: | + | (Ps 140: |
- | 90:1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, de génération en génération. | + | ===== Oui, les justes célébreront ton nom, les hommes droits habiteront devant ta face.===== |
- | 90:2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eussent créé la terre et le monde, d' | + | |
- | 106:48 Béni soit l' | + | | // |
- | Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l' | + | |
- | 141:8 C'est vers toi, Éternel, Seigneur! que se tournent mes yeux, c'est auprès de toi que je cherche un refuge: | + | ====== **Il n’y a pas d’amour si grand si puissant.** ====== |
- | N' | + | |
- | 143:8 à 10 Fais-moi dès le matin entendre ta bonté! Car je me confie en toi. | + | ==== **chant** ==== |
- | Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher! Car j' | + | |
- | Délivre-moi de mes ennemis, ô Éternel! Auprès de toi je cherche un refuge. | + | |
- | Enseigne-moi à faire ta volonté! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur la voie droite! | + | |
- | |||
- | ===== Il n’y a pas d’amour si grand si puissant. ===== | ||
- | |||
- | chant : | ||
Non il n' | Non il n' | ||
- | Non, il n' | + | Non, il n' |
- | Si merveilleux pour moi que l' | + | Si merveilleux pour moi que l' |
- | Je n'ai besoin de rien | + | Je n'ai besoin de rien |
- | Car en lui j'ai tout trouvé | + | Car en lui j'ai tout trouvé |
Et je me sens aimé D'un bon et tendre berger. | Et je me sens aimé D'un bon et tendre berger. | ||
+ | |||
lysiane/suite_5e_partie.1716991362.txt.gz · Dernière modification : 29/05/2024 16:02 de Lysiane Boyanique