lysiane:une_couronne_eclatante
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
lysiane:une_couronne_eclatante [22/01/2025 19:35] – Lysiane Boyanique | lysiane:une_couronne_eclatante [23/01/2025 19:10] (Version actuelle) – Lysiane Boyanique | ||
---|---|---|---|
Ligne 3: | Ligne 3: | ||
- | ===== Oracles de l’Éternel à Son Peuple, « Fille de Sion ». ===== | + | | // |
+ | |||
+ | ====== Oracles de l’Éternel à Son Peuple, « Fille de Sion ». | ||
L' | L' | ||
Ligne 9: | Ligne 11: | ||
- à la ville de Jérusalem avec le Mont du Temple. | - à la ville de Jérusalem avec le Mont du Temple. | ||
- | ==== l' | + | ===== l' |
- | ==== et une parure magnifique pour le reste de son peuple. ==== | + | ===== et une parure magnifique pour le reste de son peuple. |
Ligne 54: | Ligne 56: | ||
| // | | // | ||
- | ==== Tu seras une couronne éclatante dans la main de l' | + | ===== Tu seras une couronne éclatante dans la main de l' |
- | ==== un turban royal dans la main de ton Dieu. ==== | + | ===== un turban royal dans la main de ton Dieu. ===== |
//Chapitre 62// | //Chapitre 62// | ||
Ligne 84: | Ligne 86: | ||
l' | l' | ||
- | ==== l' | + | ===== l' |
- | ==== Car ils sont les pierres d'un diadème, qui brilleront dans son pays. ==== | + | ===== Car ils sont les pierres d'un diadème, qui brilleront dans son pays. ===== |
+ | |||
+ | {{diademe.jpg? | ||
// | // | ||
Ligne 147: | Ligne 152: | ||
On nous assiège; Avec la verge on frappe sur la joue le juge d' | On nous assiège; Avec la verge on frappe sur la joue le juge d' | ||
- | Joël 2 | + | //Joël 2 \\ |
- | Sonnez de la trompette en Sion! Faites-la retentir sur ma montagne sainte! | + | **Sonnez de la trompette en Sion! Faites-la retentir sur ma montagne sainte! |
- | Que tous les habitants du pays tremblent! Car le jour de l' | + | Que tous les habitants du pays tremblent! Car le jour de l' |
- | Jour de ténèbres et d' | + | Jour de ténèbres et d' |
- | Il vient comme l' | + | Il vient comme l' |
- | Voici un peuple nombreux et puissant, tel qu'il n'y en a jamais eu, | + | Voici un peuple nombreux et puissant, tel qu'il n'y en a jamais eu, |
- | et qu'il n'y en aura jamais dans la suite des âges. | + | et qu'il n'y en aura jamais dans la suite des âges. |
- | Devant lui est un feu dévorant, et derrière lui une flamme brûlante; | + | Devant lui est un feu dévorant, et derrière lui une flamme brûlante; |
- | Le pays était auparavant comme un jardin d' | + | Le pays était auparavant comme un jardin d' |
- | Rien ne lui échappe. | + | Rien ne lui échappe. |
- | A les voir, on dirait des chevaux, et ils courent comme des cavaliers. | + | A les voir, on dirait des chevaux, et ils courent comme des cavaliers. |
- | A les entendre, on dirait un bruit de chars sur le sommet des montagnes où ils bondissent, | + | A les entendre, on dirait un bruit de chars sur le sommet des montagnes où ils bondissent, |
- | On dirait un pétillement de la flamme du feu, quand elle consume le chaume. | + | On dirait un pétillement de la flamme du feu, quand elle consume le chaume. |
- | C'est comme une armée puissante qui se prépare au combat. | + | C'est comme une armée puissante qui se prépare au combat. |
- | Devant eux les peuples tremblent, tous les visages pâlissent. | + | Devant eux les peuples tremblent, tous les visages pâlissent. |
- | Ils s' | + | Ils s' |
- | Chacun va son chemin, sans s' | + | Chacun va son chemin, sans s' |
- | Ils ne pressent point les uns les autres, chacun garde son rang; | + | Ils ne pressent point les uns les autres, chacun garde son rang; |
- | Ils se précipitent au travers des traits sans arrêter leur marche. | + | Ils se précipitent au travers des traits sans arrêter leur marche. |
- | Ils se répandent dans la ville, courent sur les murailles, | + | Ils se répandent dans la ville, courent sur les murailles, |
- | Montent sur les maisons, entrent par les fenêtres comme un voleur. | + | Montent sur les maisons, entrent par les fenêtres comme un voleur. |
- | Devant eux la terre tremble, ses cieux sont ébranlés, le soleil et la lune s' | + | Devant eux la terre tremble, ses cieux sont ébranlés, le soleil et la lune s' |
- | et les étoiles retirent leur éclat. | + | et les étoiles retirent leur éclat. |
- | L' | + | L' |
- | Car son camp est immense, et l' | + | Car son camp est immense, et l' |
- | Car le jour de l' | + | **Car le jour de l' |
- | Maintenant encore, dit l' | + | Maintenant encore, dit l' |
- | revenez à moi de tout votre cœur, avec des jeûnes, avec des pleurs et des lamentations! | + | revenez à moi de tout votre cœur, avec des jeûnes, avec des pleurs et des lamentations! |
- | Déchirez vos cœurs et non vos vêtements, et revenez à l' | + | Déchirez vos cœurs et non vos vêtements, et revenez à l' |
- | Car il est compatissant et miséricordieux, | + | Car il est compatissant et miséricordieux, |
- | et il se repent des maux qu'il envoie. | + | et il se repent des maux qu'il envoie. |
- | Qui sait s'il ne reviendra pas et ne se repentira pas, et s'il ne laissera pas après lui la bénédiction, | + | Qui sait s'il ne reviendra pas et ne se repentira pas, \\ |
- | Des offrandes et des libations pour l' | + | et s'il ne laissera pas après lui la bénédiction, |
- | Sonnez de la trompette en Sion! Publiez un jeûne, une convocation solennelle! | + | Des offrandes et des libations pour l' |
- | Assemblez le peuple, formez une sainte réunion! | + | Sonnez de la trompette en Sion! Publiez un jeûne, une convocation solennelle! |
- | Assemblez les vieillards, assemblez les enfants, même les nourrissons à la mamelle! | + | Assemblez le peuple, formez une sainte réunion! |
- | Que l' | + | Assemblez les vieillards, assemblez les enfants, même les nourrissons à la mamelle! |
- | Qu' | + | Que l' |
- | Éternel, épargne ton peuple! Ne livre pas ton héritage à l' | + | **Qu' |
- | Pourquoi dirait-on parmi les peuples: Où est leur Dieu? | + | Éternel, épargne ton peuple! Ne livre pas ton héritage à l' |
- | L' | + | Pourquoi dirait-on parmi les peuples: Où est leur Dieu? |
- | L' | + | L' |
- | Voici, je vous enverrai du blé, du moût et de l' | + | L' |
- | Et je ne vous livrerai plus à l' | + | Voici, je vous enverrai du blé, du moût et de l' |
- | J' | + | Et je ne vous livrerai plus à l' |
- | Son avant-garde dans la mer orientale, son arrière-garde dans la mer occidentale; | + | J' |
- | Et son infection se répandra, sa puanteur s' | + | Son avant-garde dans la mer orientale, son arrière-garde dans la mer occidentale; |
- | Terre, ne crains pas, sois dans l' | + | Et son infection se répandra, sa puanteur s' |
- | Bêtes des champs, ne craignez pas, car les plaines du désert reverdiront, | + | **Terre, ne crains pas, sois dans l' |
- | Car les arbres porteront leurs fruits, le figuier et la vigne donneront leurs richesses. | + | Bêtes des champs, ne craignez pas, car les plaines du désert reverdiront, |
- | Et vous, enfants de Sion, soyez dans l' | + | Car les arbres porteront leurs fruits, le figuier et la vigne donneront leurs richesses. |
- | Car il vous donnera la pluie en son temps, | + | Et vous, enfants de Sion, soyez dans l' |
- | Il vous enverra la pluie de la première et de l' | + | Car il vous donnera la pluie en son temps, |
- | Comme autrefois. | + | Il vous enverra la pluie de la première et de l' |
- | Les aires se rempliront de blé, Et les cuves regorgeront de moût et d' | + | Comme autrefois.** \\ |
- | Je vous remplacerai les années Qu'ont dévorées la sauterelle, Le jélek, le hasil et le gazam, | + | Les aires se rempliront de blé, Et les cuves regorgeront de moût et d' |
- | Ma grande armée que j' | + | Je vous remplacerai les années Qu'ont dévorées la sauterelle, Le jélek, le hasil et le gazam, |
- | Vous mangerez et vous vous rassasierez, | + | Ma grande armée que j' |
- | Et vous célébrerez le nom de l' | + | Vous mangerez et vous vous rassasierez, |
- | Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion. | + | **Et vous célébrerez le nom de l' |
- | Et vous saurez que je suis au milieu d' | + | Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion. |
- | que je suis l' | + | Et vous saurez que je suis au milieu d' |
- | Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion. | + | que je suis l' |
- | Après cela, je répandrai mon esprit sur toute chair; | + | Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion. |
- | Vos fils et vos filles prophétiseront, | + | Après cela, je répandrai mon esprit sur toute chair; |
- | Même sur les serviteurs et sur les servantes, sans ces jours-là, je répandrai mon esprit. | + | Vos fils et vos filles prophétiseront, |
- | Je ferai paraître des prodiges dans les cieux et sur la terre, du sang, du feu, et des colonnes de fumée; | + | Même sur les serviteurs et sur les servantes, sans ces jours-là, je répandrai mon esprit. |
- | Le soleil se changera en ténèbres, et la lune en sang, | + | Je ferai paraître des prodiges dans les cieux et sur la terre, du sang, du feu, et des colonnes de fumée; |
- | Avant l' | + | Le soleil se changera en ténèbres, et la lune en sang, |
- | Alors quiconque invoquera le nom de l' | + | Avant l' |
- | Le salut sera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, comme a dit l' | + | Alors quiconque invoquera le nom de l' |
- | Et parmi les réchappés que l' | + | Le salut sera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, comme a dit l' |
+ | Et parmi les réchappés que l' | ||
- | Ésaïe 12 | + | //Ésaïe 12// |
- | Tu diras en ce jour-là: Je te loue, ô Éternel! | + | |
- | Car tu as été irrité contre moi, | + | |
- | Ta colère s'est apaisée, et tu m'as consolé. | + | |
- | Voici, Dieu est ma délivrance, | + | |
- | Car l' | + | |
- | C'est lui qui m'a sauvé. | + | |
- | Vous puiserez de l'eau avec joie aux sources du salut, | + | |
- | Et vous direz en ce jour-là: | + | |
- | Louez l' | + | |
- | Rappelez la grandeur de son nom! | + | |
- | Célébrez l' | + | |
- | Qu' | + | |
- | Pousse des cris de joie et d' | + | |
- | Car il est grand au milieu de toi, le Saint d' | + | |
- | | + | | |
- | • Sois sans crainte, | + | |
- | • Réjouis-toi... de tout ton cœur ! | + | |
- | Dans la tradition juive, tous ces passages étaient évidemment entendus dans un sens messianique. | + | ===== Le Seigneur est roi d' |
+ | ===== Sois sans crainte. Réjouis-toi... de tout ton cœur ! ===== | ||
- | Psaumes 2:6 à 8 | + | **Dans la tradition juive, |
- | C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte! | + | tous ces passages étaient évidemment entendus dans un sens messianique**. |
- | Je publierai le décret; L' | + | |
- | Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, les extrémités de la terre pour possession; | + | |
- | Maintenant regardons | + | //Psaumes 2:6 à 8 \\ |
- | À l’accomplissement | + | C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte! |
+ | Je publierai le décret; L' | ||
+ | Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd' | ||
+ | Demande-moi et je te donnerai | ||
+ | les nations pour héritage, les extrémités | ||
- | Luc 1:26 à 35 | + | ===== Maintenant regardons à l’accomplissement de la Prophétie : ==== |
- | Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth, | + | |
- | auprès d'une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph. | + | **- à la venue de Jésus (Yeshoua) « roi messianique du peuple Juif et de toutes les nations »** |
- | Le nom de la vierge était Marie. | + | |
- | L'ange entra chez elle, et dit: Je te salue, toi à qui une grâce a été faite; le Seigneur est avec toi. | + | //Luc 1:26 à 35 |
- | Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation. | + | Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth, |
- | L'ange lui dit: Ne crains point, Marie; car tu as trouvé grâce devant Dieu. | + | auprès d'une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph. |
- | Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus. | + | Le nom de la vierge était Marie. |
- | Il sera grand et sera appelé Fils du Très Haut, | + | L'ange entra chez elle, et dit: \\ |
- | et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père. | + | Je te salue, toi à qui une grâce a été faite; le Seigneur est avec toi. |
- | Il régnera sur la maison de Jacob éternellement, | + | Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation. |
- | Marie dit à l' | + | **L'ange lui dit: Ne crains point, Marie; car tu as trouvé grâce devant Dieu. |
- | Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d' | + | Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus. |
- | L'ange lui répondit: | + | Il sera grand et sera appelé Fils du Très Haut, |
- | Le Saint Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très Haut te couvrira de son ombre. | + | et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père. |
- | C'est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu. | + | __Il régnera sur la maison de Jacob éternellement, |
+ | Marie dit à l' | ||
+ | Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d' | ||
+ | L'ange lui répondit: | ||
+ | Le Saint Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très Haut te couvrira de son ombre.**// | ||
+ | |||
+ | | // | ||
+ | |||
+ | //Matthieu 22: | ||
+ | |||
+ | **Pour ce qui est de la résurrection des morts, n' | ||
+ | __Je suis le Dieu d' | ||
+ | Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants__.** \\ | ||
+ | La foule, qui écoutait, fut frappée de l' | ||
+ | |||
+ | //Psaumes 117:1-2// | ||
+ | |||
+ | | // | ||
+ | |||
+ | //Romains 15:9 à 11// | ||
+ | |||
+ | | // | ||
+ | |||
+ | |||
- | Matthieu 22:31-32 | ||
- | Pour ce qui est de la résurrection des morts, n' | ||
- | Je suis le Dieu d' | ||
- | Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants. | ||
- | La foule, qui écoutait, fut frappée de l' | ||
- | Psaumes 117:1-2 | ||
- | Louez l' | ||
- | Car sa bonté pour nous est grande, Et sa fidélité dure à toujours. | ||
- | Louez l' | ||
- | Romains 15:9 à 11 | ||
- | tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, | ||
- | selon qu'il est écrit: | ||
- | C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, | ||
- | Et je chanterai à la gloire de ton nom. Il est dit encore: | ||
- | Nations, réjouissez-vous avec son peuple! | ||
- | Et encore: | ||
- | Louez le Seigneur, vous toutes les nations, | ||
- | Célébrez-le, |
lysiane/une_couronne_eclatante.1737570940.txt.gz · Dernière modification : 22/01/2025 19:35 de Lysiane Boyanique