lysiane:voici_bientot_les_noces_de_l_agneau
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
lysiane:voici_bientot_les_noces_de_l_agneau [17/10/2022 13:21] – Lysiane Boyanique | lysiane:voici_bientot_les_noces_de_l_agneau [17/10/2022 19:00] (Version actuelle) – Lysiane Boyanique | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
+ | |||
====== Voici bientôt les noces de l’AGNEAU ====== | ====== Voici bientôt les noces de l’AGNEAU ====== | ||
- | | | | + | | \\ |
====== l’Apôtre Jean a entendu les louanges dans le ciel. ====== | ====== l’Apôtre Jean a entendu les louanges dans le ciel. ====== | ||
Ligne 10: | Ligne 11: | ||
- | 14:1 à 5 | + | //14:1 à 5// |
| | | | ||
- | 15:2 à 4 | + | //15:2 à 4// |
| | | | ||
- | 19:1 à 4 | + | //19:1 à 4// |
- | | | + | | |
===== Le repas des noces de l' | ===== Le repas des noces de l' | ||
- | 19:5 à 10 | + | //19:5 à 10// |
| | | | ||
- | ====== Un si grand salut nous est offert, afin de nous permettre de chanter le cantique des rachetés.====== | + | ====== Un si grand salut nous est offert,====== |
+ | ====== | ||
- | Hébreux 2 | + | //Hébreux 2// |
- | | | + | //**(Puisque Dieu nous a parlé par son propre Fils, |
- | nous devons prendre d’autant plus au sérieux les enseignements que nous avons reçus et nous y attacher fortement. | + | nous devons prendre d’autant plus au sérieux les enseignements que nous avons reçus et nous y attacher fortement.** \\ |
- | Autrement, nous risquons d’être entraînés à la dérive par le courant de notre temps et de manquer le but. | + | Autrement, nous risquons d’être entraînés à la dérive par le courant de notre temps et de manquer le but. |
- | La loi (de Moïse), promulguée à nos ancêtres par l’intermédiaire des anges, a eu sa pleine validité : | + | La loi (de Moïse), promulguée à nos ancêtres par l’intermédiaire des anges, a eu sa pleine validité : |
- | chaque infraction et chaque désobéissance était punie comme elle le méritait. | + | chaque infraction et chaque désobéissance était punie comme elle le méritait. |
- | Comment | + | '' |
- | Car ce salut a été tout d’abord annoncé par le Seigneur lui-même. | + | si nous venions à mépriser une occasion de salut aussi exceptionnelle |
- | Ensuite, il nous a été garanti de manière sûre par des témoins authentiques qui avaient personnellement entendu son message. | + | et que, par indifférence, |
- | De surcroît, Dieu lui-même a confirmé leur témoignage par toutes sortes de signes et de miracles, | + | **Car ce salut a été tout d’abord annoncé par le Seigneur lui-même. |
- | par des manifestations variées de sa puissance ainsi que par l’effusion des dons du Saint-Esprit distribués à chacun selon sa volonté. | + | Ensuite, |
+ | il nous a été garanti de manière sûre par des témoins authentiques qui avaient personnellement entendu son message. | ||
+ | De surcroît, Dieu lui-même a confirmé leur témoignage par toutes sortes de signes et de miracles, | ||
+ | par des manifestations variées de sa puissance | ||
+ | ainsi que par l’effusion des dons du Saint-Esprit distribués à chacun selon sa volonté.**// | ||
- | De plus, le monde futur, objet de notre prédication, | + | //De plus, le monde futur, objet de notre prédication, |
- | Un texte de l’Écriture l’atteste : | + | Un texte de l’Écriture l’atteste : |
- | Qu’est-ce que l’homme ? | + | Qu’est-ce que l’homme ? |
- | Pourtant tu penses à lui ! | + | Pourtant tu penses à lui ! |
- | Ou le fils de l’homme ? | + | Ou le fils de l’homme ? |
- | Pourtant tu t’occupes de lui ! | + | Pourtant tu t’occupes de lui ! |
- | Tu l’as abaissé, (il est vrai), pour un peu de temps au-dessous des anges. | + | Tu l’as abaissé, (il est vrai), pour un peu de temps au-dessous des anges. |
- | Mais ensuite, tu l’as couronné de gloire et d’honneur. | + | **__Mais |
- | Tu as fait de lui le Maître de tout. | + | Tu as fait de lui le Maître de tout. |
- | Tu as placé toutes choses sous sa domination. | + | Tu as placé toutes choses sous sa domination__.** \\ |
- | Si l’Écriture déclare donc que « toutes choses » ont été « placées sous la domination » de l’homme, | + | Si l’Écriture déclare donc que « toutes choses » ont été « placées sous la domination » de l’homme, |
- | cela veut dire qu’il n’existe rien au monde qui échappe à sa souveraineté. | + | cela veut dire qu’il n’existe rien au monde qui échappe à sa souveraineté. |
- | Actuellement, | + | Actuellement, |
- | Par contre, en Jésus, nous voyons celui qui a été, « pour un peu de temps, abaissé au-dessous des anges ». | + | **Par contre, en Jésus, nous voyons celui qui a été, « pour un peu de temps, abaissé au-dessous des anges ». |
- | Mais maintenant, à cause des souffrances et de la mort qu’il a endurées, nous le contemplons « couronné de gloire et d’honneur ». | + | Mais maintenant, |
- | Car cette mort, il devait, par la grâce de Dieu, en éprouver l’amertume pour tout homme. | + | à cause des souffrances et de la mort qu’il a endurées, nous le contemplons « couronné de gloire et d’honneur ». |
- | En effet, ce Dieu par qui et pour qui tout existe, | + | Car cette mort, il devait, par la grâce de Dieu, en éprouver l’amertume pour tout homme. |
- | avait projeté d’adopter beaucoup d’hommes comme ses enfants et de leur faire partager sa gloire. | + | En effet, ce Dieu par qui et pour qui tout existe, |
- | Il lui convenait donc d’élever d’abord à la perfection, par ses souffrances, | + | avait projeté d’adopter beaucoup d’hommes comme ses enfants et de leur faire partager sa gloire. |
- | Car Jésus, qui purifie les hommes de leurs péchés, et ceux qui sont ainsi purifiés, ont tous la même origine : | + | Il lui convenait donc d’élever d’abord à la perfection, |
- | ils sont issus du même Père et partagent la même humanité. | + | par ses souffrances, |
- | C’est pourquoi il n’a pas honte d’appeler les hommes ses frères, en disant : | + | Car Jésus, qui purifie les hommes de leurs péchés, et ceux qui sont ainsi purifiés, ont tous la même origine : |
- | Ô Dieu, je dirai à mes frères quel Dieu tu es, je chanterai tes louanges au milieu de la grande assemblée ». | + | ils sont issus du même Père et partagent la même humanité. |
- | Il dit aussi : | + | C’est pourquoi il n’a pas honte d’appeler les hommes ses frères, en disant : |
- | Pour moi, je placerai ma confiance en Dieu, en ajoutant (au verset suivant) : | + | Ô Dieu, je dirai à mes frères quel Dieu tu es, je chanterai tes louanges au milieu de la grande assemblée ». |
- | Me voici avec les enfants, les fils de mon sang, que Dieu m’a donnés. | + | Il dit aussi : |
- | Puisque ces « enfants », | + | Pour moi, je placerai ma confiance en Dieu, en ajoutant (au verset suivant) : |
- | Il l’a fait, afin qu’en passant lui-même par la mort, il puisse ravir le pouvoir à celui qui détenait la puissance de la mort, | + | Me voici avec les enfants, les fils de mon sang, que Dieu m’a donnés. |
- | c’est-à-dire au diable. | + | Puisque ces « enfants », |
- | Il a ainsi délivré ceux que la peur de la mort tenait, leur vie durant, dans un véritable esclavage. | + | il devait partager notre condition humaine. |
- | De toute évidence, il n’est pas venu pour s’occuper des anges. | + | Il l’a fait, afin qu’en passant lui-même par la mort, \\ |
- | C’est aux hommes qu’il a voulu porter secours, aux descendants d’Abraham, | + | il puisse ravir le pouvoir à celui qui détenait la puissance de la mort, c’est-à-dire au diable. |
- | C’est pourquoi il a dû être rendu, à tous égards, semblable à ses « frères ». | + | Il a ainsi délivré ceux que la peur de la mort tenait, leur vie durant, dans un véritable esclavage. |
- | Il a pu ainsi devenir, pour leurs relations avec Dieu, un grand-prêtre compatissant et digne de confiance dans le domaine des relations de l’homme avec Dieu, et faire l’expiation des péchés de son peuple. | + | De toute évidence, il n’est pas venu pour s’occuper des anges. |
- | Parce qu’il a subi lui-même la tentation, il peut maintenant secourir ceux qui sont tentés. | + | C’est aux hommes qu’il a voulu porter secours, aux descendants d’Abraham, |
- | Ayant lui-même souffert dans l’épreuve, | + | C’est pourquoi il a dû être rendu, à tous égards, semblable à ses « frères ». |
+ | Il a pu ainsi devenir, pour leurs relations avec Dieu, \\ | ||
+ | un grand-prêtre compatissant et digne de confiance dans le domaine des relations de l’homme avec Dieu, \\ | ||
+ | et faire l’expiation des péchés de son peuple. | ||
+ | Parce qu’il a subi lui-même la tentation, il peut maintenant secourir ceux qui sont tentés. | ||
+ | Ayant lui-même souffert dans l’épreuve, | ||
- | ====== Ce si grand salut est également offert à tous pour participer aux noces de l’Agneau. ====== | + | ====== Ce si grand salut est également offert à tous ====== |
+ | ====== | ||
- | Mais nous devons exaucer la volonté de Dieu le Père. | + | '' |
- | Celle-ci n’est plus seulement de croire en Lui exclusivement, | + | Celle-ci n’est plus seulement de croire en Lui exclusivement, |
+ | mais il s’agit aussi d’écouter et d’obéir à celui qui est « le Fils ».**'' | ||
- | Matthieu 3:16-17 | + | //Matthieu 3: |
- | Dès que Jésus eut été baptisé, au moment où il sortit de l’eau, les cieux s’ouvrirent, | + | Dès que Jésus eut été baptisé, au moment où il sortit de l’eau, les cieux s’ouvrirent, |
- | et il vit l’Esprit de Dieu descendre sous la forme d’une colombe et s’arrêter sur lui. | + | et il vit l’Esprit de Dieu descendre sous la forme d’une colombe et s’arrêter sur lui. |
- | En même temps, une voix retentit du ciel, disant : | + | En même temps, une voix retentit du ciel, disant : |
- | | + | — **Voici mon Fils bien-aimé, |
- | Matthieu 17:5 | + | Matthieu 17:5 |
- | Pendant qu’il parlait ainsi, une nuée lumineuse vint les envelopper, et voici qu’une voix en sortit disant : | + | Pendant qu’il parlait ainsi, une nuée lumineuse vint les envelopper, et voici qu’une voix en sortit disant : |
- | — Celui-ci est mon Fils bien-aimé, celui qui fait toute ma joie, écoutez-le. | + | — Celui-ci est mon Fils bien-aimé, celui qui fait toute ma joie, __écoutez-le__. |
- | Marc 9:7 | + | Marc 9:7 \\ |
- | Entre-temps, | + | Entre-temps, |
- | — Celui-ci est mon Fils, celui que j’aime, | + | — **Celui-ci est mon Fils, celui que j’aime, |
- | Il se révèle mystérieusement mais pleinement à Ses disciples, nous guide en nous instruisant : | + | '' |
- | - Nous faisons pleinement Sa joie quand nous accomplissons tout Son enseignement. | + | '' |
- | - Et Il nous transportera sur une grande et haute montagne. | + | '' |
====== Qui est invité au festin des noces de l’Agneau et de son épouse ? ====== | ====== Qui est invité au festin des noces de l’Agneau et de son épouse ? ====== | ||
- | - l’agneau c’est, le christ, sauveur des peuples-Dieu est avec nous (Yeshoua Immanouel). | + | '' |
- | - l’épouse serra, l’ensemble des disciples rachetés | + | |
- | - - les peuples d’Israël et des Nations qui ont été rachetés par le sang de Christ. | + | '' |
- | - - les peuples de l’alliance Abrahamique. | + | '' |
+ | '' | ||
* | * | ||
- | Chant : | + | Chant : |
Voici mon Fils bien-aimé, ressuscité - Graham Kendrick | Voici mon Fils bien-aimé, ressuscité - Graham Kendrick | ||
- | Voici mon Fils bien-aimé, ressuscité pour toi, pour que tu vives. | + | **Voici mon Fils bien-aimé, ressuscité pour toi, pour que tu vives**. |
- | Vois le sang versé pour toi. | + | Vois le sang versé pour toi. |
- | Oh! quelle souffrance! | + | Oh! quelle souffrance! |
- | Que donner de plus cher? | + | Que donner de plus cher? |
- | Revêtu de son don, viens offrir ta louange comme un doux parfum, prosterné à ses pieds. | + | Revêtu de son don, viens offrir ta louange comme un doux parfum, prosterné à ses pieds. |
- | Car l’Agneau immolé recevra la couronne, recevra la couronne pour son sacrifice. | + | Car l’Agneau immolé recevra la couronne, recevra la couronne pour son sacrifice. |
- | Vois, les champs sont déjà prêts pour la moisson. | + | Vois, les champs sont déjà prêts pour la moisson. |
- | Christ nous a dit d’aller. | + | Christ nous a dit d’aller. |
- | Des millions périssent sans espérance, ignorant son amour. | + | **Des millions périssent** sans espérance, ignorant son amour. |
- | Donne-nous les nations pour la gloire de ce Roi. | + | Donne-nous les nations pour la gloire de ce Roi. |
- | Père, envoie tes ouvriers pour chercher les perdus. | + | Père, envoie tes ouvriers pour chercher les perdus. |
- | Car l’Agneau immolé recevra la couronne, recevra la couronne pour son sacrifice. | + | Car l’Agneau immolé recevra la couronne, recevra la couronne pour son sacrifice. |
- | Un jour nous serons debout devant sa face, la joie dans son regard. | + | Un jour nous serons debout devant sa face, la joie dans son regard. |
- | Car voici: | + | Car voici: |
- | l’épouse arrive resplendissante, | + | l’épouse arrive resplendissante, |
- | Peuples, langues et tribus, la création chante: | + | Peuples, langues et tribus, la création chante: |
- | «Voici venir l’époux.» | + | **«Voici venir l’époux.»** \\ |
+ | car l’Agneau immolé recevra la couronne, recevra la couronne pour son sacrifice. | ||
lysiane/voici_bientot_les_noces_de_l_agneau.1666005683.txt.gz · Dernière modification : 17/10/2022 13:21 de Lysiane Boyanique