lysiane:chapitre_1
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
lysiane:chapitre_1 [10/01/2018 17:51] – Lysiane Boyanique | lysiane:chapitre_1 [23/01/2018 18:15] (Version actuelle) – Lysiane Boyanique | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | ====== | + | ====== |
- | **copie en cours** | + | {{ brebis.jpg? |
- | Dans les cantiques la Sulamite représente symboliquement Israël, l’épouse de Dieu. \\ | + | Dans les cantiques, la Sulamite représente symboliquement Israël, l’épouse de Dieu. \\ |
- | Dans les livres du Deutéronome à plusieurs reprises, le peuple hébreu (Israël) est présenté par Dieu comme étant | + | Dans les livres du Deutéronome à plusieurs reprises, le peuple hébreu (Israël) est présenté par Dieu comme étant |
Après avoir été séparé de Dieu, la Sulamite languit après Lui et se lamente : | Après avoir été séparé de Dieu, la Sulamite languit après Lui et se lamente : | ||
Ligne 10: | Ligne 10: | ||
//1:2 Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,// | //1:2 Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,// | ||
- | - soit de nouveau intime avec moi et communique moi les secrets de Ta Torah*. | + | - - soit de nouveau intime avec moi et communique moi les secrets de Ta Torah*. |
- | - les baisers de sa bouche font référence à la prophétie. | + | - - les baisers de sa bouche font référence à la prophétie. |
au Sinaï cette symbolique est utilisée pour dire : ‘par Sa Parole, qu’Il se révèle à nous sans intermédiaire’. | au Sinaï cette symbolique est utilisée pour dire : ‘par Sa Parole, qu’Il se révèle à nous sans intermédiaire’. | ||
- | - ton affection spirituelle est préférable à la stimulation physique provoquée par le vin. | + | - - ton affection spirituelle est préférable à la stimulation physique provoquée par le vin. |
//1:3 Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C'est pourquoi les jeunes filles t' | //1:3 Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C'est pourquoi les jeunes filles t' | ||
- | - les manifestations miséricordieuses de Dieu sont agréables, | + | - - les manifestations miséricordieuses de Dieu sont agréables, |
et elles exaltent un doux parfum et celui-ci se repent parmi les peuples des autres nations. | et elles exaltent un doux parfum et celui-ci se repent parmi les peuples des autres nations. | ||
- | - les jeunes filles font référence aux nations du monde,. Par la connaissance de l’amour de Dieu elle apprennent à l’aimer. | + | - - les jeunes filles font référence aux nations du monde. Par la connaissance de l’amour de Dieu elle apprennent à l’aimer. |
//1:4 Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m' | //1:4 Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m' | ||
Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C'est avec raison que l'on t' | Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C'est avec raison que l'on t' | ||
- | - guide-moi, instruit-moi que je Te suive avec empressement dans la connaissance de la Torah, | + | - - guide-moi, instruit-moi que je Te suive avec empressement dans la connaissance de la Torah, |
À mesure que je découvre de nouvelles chambres (connaissance de Ton amour), j’apprends à Te connaître. | À mesure que je découvre de nouvelles chambres (connaissance de Ton amour), j’apprends à Te connaître. | ||
La sanctification prononcée sur le vin du kiddouch*, | La sanctification prononcée sur le vin du kiddouch*, | ||
Ligne 31: | Ligne 31: | ||
//1:5 Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.// | //1:5 Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.// | ||
- | - Je suis noire à mes propres yeux, mais gracieuse devant mon créateur quand j’ai reconnu mes fautes. | + | - - Je suis noire à mes propres yeux, mais gracieuse devant mon créateur quand j’ai reconnu mes fautes. |
malgré que je sois noire, Dieu ne m’a pas rejetée. | malgré que je sois noire, Dieu ne m’a pas rejetée. | ||
Il m’aime toujours, car je me suis repentie devant Lui, et Il m’accorde l’expiation de mes péchés.(Essai 1:18) \\ | Il m’aime toujours, car je me suis repentie devant Lui, et Il m’accorde l’expiation de mes péchés.(Essai 1:18) \\ | ||
- | - la Sulamite (s’adresse aux nations, les filles de Jérusalem représentent le peuple des nations qui va monter à Jérusalem lors de la restauration. | + | - - la Sulamite (s’adresse aux nations, les filles de Jérusalem représentent le peuple des nations qui va monter à Jérusalem lors de la restauration. |
//1:6 Ne prenez pas garde à mon teint noir: C'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, \\ | //1:6 Ne prenez pas garde à mon teint noir: C'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, \\ | ||
Ils m'ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai pas gardée.// | Ils m'ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai pas gardée.// | ||
- | - les enfants de ma mère, de ma nation, m’ont entraîné vers le soleil de l’idolâtrie, | + | - - les enfants de ma mère, de ma nation, m’ont entraîné vers le soleil de l’idolâtrie, |
pour suivre leurs mauvaises voies et j’ai du garder d’autres vignes pendant mon exil; ‘les vignes des idolâtres’. | pour suivre leurs mauvaises voies et j’ai du garder d’autres vignes pendant mon exil; ‘les vignes des idolâtres’. | ||
- | - j’ai négligée de garder celle de mon Dieu ‘Sa Torah’, et le soleil de l’idolâtrie m’a brûlée ‘noircie’. | + | - - j’ai négligée de garder celle de mon Dieu ‘Sa Torah’, et le soleil de l’idolâtrie m’a brûlée ‘noircie’. |
//1:7 Dis-moi, ô toi que mon cœur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; \\ | //1:7 Dis-moi, ô toi que mon cœur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; \\ | ||
Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons?// | Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons?// | ||
- | - la Sulamite cherche à comprendre, à être enseignée des voies de Dieu pour revenir à Lui, \\ | + | - - la Sulamite cherche à comprendre, à être enseignée des voies de Dieu pour revenir à Lui, \\ |
et ne plus être une brebis errante, égarée, dévêtue de la protection de son Berger. | et ne plus être une brebis errante, égarée, dévêtue de la protection de son Berger. | ||
//1:8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux près des demeures des bergers.// | //1:8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux près des demeures des bergers.// | ||
- | - toi mon aimé va paître à l’abri de ceux qui t’affligent , sors sur les traces de tes ancêtres en suivant Ma Torah. | + | - - toi mon aimé va paître à l’abri de ceux qui t’affligent , sors sur les traces de tes ancêtres en suivant Ma Torah. |
- | - fais paître tes chevreaux ‘tes enfants’, enseigne-les dans les pâturages spirituels. | + | - - fais paître tes chevreaux ‘tes enfants’, enseigne-les dans les pâturages spirituels. |
//1:9 A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.// | //1:9 A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.// | ||
- | - les meilleurs chevaux étaient élevés en Égypte. | + | - - les meilleurs chevaux étaient élevés en Égypte. |
Seul les meilleurs parmi eux entraient dans les écuries du roi, et ils étaient parés des plus beaux joyaux. | Seul les meilleurs parmi eux entraient dans les écuries du roi, et ils étaient parés des plus beaux joyaux. | ||
//1:10 Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.// | //1:10 Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.// | ||
- | - quand tu étudie et observe mes précepte, tu est un ornement de la Torah, tu irradies. | + | - - quand tu étudie et observe mes précepte, tu est un ornement de la Torah, tu irradies. |
//1:11 Nous te ferons des colliers d'or, Avec des points d' | //1:11 Nous te ferons des colliers d'or, Avec des points d' | ||
- | - les ornements d’argent symbolisent les biens qu’Israël a emportés d’Égypte. | + | - - les ornements d’argent symbolisent les biens qu’Israël a emportés d’Égypte. |
- | - les ornements d’or symbolisent le butin de la mer rouge, car les Égyptiens se lancèrent à leur poursuite revêtu de leurs bijoux de valeur. | + | - - les ornements d’or symbolisent le butin de la mer rouge, car les Égyptiens se lancèrent à leur poursuite revêtu de leurs bijoux de valeur. |
//1:12 Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.// | //1:12 Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.// | ||
- | - la Sulamite exalta une mauvaise odeur, puisqu’elle utilisa les trésors pour façonner le veau d’or. | + | - - la Sulamite exalta une mauvaise odeur, puisqu’elle utilisa les trésors pour façonner le veau d’or. |
- | - le nard désigne la mauvaise odeur du péché dans cette symbolique. | + | - - le nard désigne la mauvaise odeur du péché dans cette symbolique. |
//1:13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.// | //1:13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.// | ||
- | - le bouquet de myrrhe renvoie symboliquement à l’expiation. | + | - - le bouquet de myrrhe renvoie symboliquement à l’expiation. |
- | - Dieu a pardonné et demande la construction du Tabernacle, lieu ou reposera la chekhina* tout près du cœur de Dieu. | + | - - Dieu a pardonné et demande la construction du Tabernacle, lieu ou reposera la chekhina* tout près du cœur de Dieu. |
//1:14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène des vignes d'En Guédi*.// | //1:14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène des vignes d'En Guédi*.// | ||
- | - la Sulamite reconnaît l’abondance des bienfaits de Dieu. \\ | + | - - la Sulamite reconnaît l’abondance des bienfaits de Dieu. \\ |
Ceux-ci exaltent un parfum puissant qui est perçu de très loin, jusqu’aux extrémités de la terre. | Ceux-ci exaltent un parfum puissant qui est perçu de très loin, jusqu’aux extrémités de la terre. | ||
//1:15 Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes.// | //1:15 Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes.// | ||
- | - tu es belle, je t’es pardonnée, | + | - - tu es belle, je t’es pardonnée, |
//1:16 Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c'est la verdure.// | //1:16 Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c'est la verdure.// | ||
- | - c’est Toi qui est beau, tu as pardonné et tu nous ramènes à toi. \\ | + | - - c’est Toi qui est beau, tu as pardonné et tu nous ramènes à toi. \\ |
- | - notre lit (représente le Temple) l’intimité entre Dieu et la Sulamite. | + | - - notre lit (représente le Temple) l’intimité entre Dieu et la Sulamite. |
Quand une union fraîche et vigoureuse persiste, nous croissons et multiplions. | Quand une union fraîche et vigoureuse persiste, nous croissons et multiplions. | ||
//1:17 Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès.// | //1:17 Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès.// | ||
- | - ces deux arbres sont persistants, | + | - - ces deux arbres sont persistants, |
Ils ont un joli bois et un parfum de bonne odeur pour la maison de Dieu. | Ils ont un joli bois et un parfum de bonne odeur pour la maison de Dieu. | ||
- | **** | + | ******** \\ |
* Torah ou Thora, en hébreux ‘instruction’, | * Torah ou Thora, en hébreux ‘instruction’, | ||
Ligne 106: | Ligne 106: | ||
puis sur la coupe de vin… | puis sur la coupe de vin… | ||
- | * En-Guédi est le plus grand oasis du rivage occidental de la Mer Morte… | + | * En-Guédi est la plus grande |
* chekhina ou Shekhina désigne la présence de Dieu parmi son peuple, le mot signifie littéralement être installé, habiter, ou résider. | * chekhina ou Shekhina désigne la présence de Dieu parmi son peuple, le mot signifie littéralement être installé, habiter, ou résider. | ||
+ | |||
+ | ******** | ||
+ | {{ painvin.jpeg? | ||
+ | |||
* **Un doux parfum c’est rependu parmi les peuples des autres nations**. | * **Un doux parfum c’est rependu parmi les peuples des autres nations**. | ||
Ligne 123: | Ligne 127: | ||
nous enseigne et nous dirige tous à suivre le plan qu’il a pour chacun de nous. | nous enseigne et nous dirige tous à suivre le plan qu’il a pour chacun de nous. | ||
- | **__Car jésus a partagé le pain et la coupe : | + | **__Car jésus |
- | Le dernier repas de Jésus avec ses disciples s’est déroulé lors de la célébration de la pâque : | + | Le dernier repas de Jésus |
- | Il a partagé le pain, à la pâque un morceau est brisé est mis de côté en attente de la rédemption future. | + | - - Il a partagé le pain, à la pâque un morceau est brisé est mis de côté en attente de la rédemption future. |
- | Il a but la coupe, à la pâque une coupe est mise de côté pour le Messie. | + | - - Il a but la coupe, à la pâque une coupe est mise de côté pour le Messie. |
- | Jésus prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le donna aux disciples, en disant: | + | //Jésus prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le donna aux disciples, en disant: |
Prenez, mangez, ceci est mon corps. | Prenez, mangez, ceci est mon corps. | ||
Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, en disant: | Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, en disant: | ||
- | Buvez-en tous; car ceci est mon sang, le sang de l’alliance, | + | Buvez-en tous; car ceci est mon sang, le sang de l’alliance, |
La sanctification prononcée sur le vin du kiddouch, et la manne remémore les merveilles accomplies par Dieu. \\ | La sanctification prononcée sur le vin du kiddouch, et la manne remémore les merveilles accomplies par Dieu. \\ | ||
Ligne 138: | Ligne 142: | ||
La sanctification prononcée sur la coupe du Messie apporte la joie et l‘allégresse spirituelle qui réjouie l’âme et le cœur \\ | La sanctification prononcée sur la coupe du Messie apporte la joie et l‘allégresse spirituelle qui réjouie l’âme et le cœur \\ | ||
si nous la prenons avec reconnaissance et amour pour notre Sauveur. | si nous la prenons avec reconnaissance et amour pour notre Sauveur. | ||
- | Car, le Seigneur dit je suis le pain de vie venue du ciel, comme la manne venait également du ciel. | + | Car, //le Seigneur dit je suis le pain de vie venue du ciel//, comme la manne venait également du ciel. |
+ | |||
+ | |||
+ | ******** | ||
Chant : | Chant : | ||
Ligne 144: | Ligne 151: | ||
I.-D. Sankey – A. de la F. 498 | I.-D. Sankey – A. de la F. 498 | ||
- | 1-L' | + | 1-L' |
- | Une brebis, seule, errait follement dans la nuit, dans l' | + | Une brebis, seule, errait follement dans la nuit, dans l' |
- | Par monts, par vaux, exposée au danger, elle fuyait l' | + | Par monts, par vaux, exposée au danger, elle fuyait l' |
- | Elle fuyait l' | + | Elle fuyait l' |
- | 2-Quatre-vingt-dix-neuf brebis sont ici ; Qu' | + | 2-Quatre-vingt-dix-neuf brebis sont ici ; Qu' |
- | Mais le Berger dit : "Je la veux aussi, c'est la brebis que j' | + | Mais le Berger dit : "Je la veux aussi, c'est la brebis que j' |
- | Dans le désert je veux la retrouver, et, s'il le faut, mourir pour la sauver, | + | Dans le désert je veux la retrouver, et, s'il le faut, mourir pour la sauver, |
- | Et, s'il le faut, mourir pour la sauver." | + | Et, s'il le faut, mourir pour la sauver." |
- | 3-Ah ! parmi ceux qu'Il laissait dans le ciel, dans le séjour de gloire, | + | 3-Ah ! parmi ceux qu'Il laissait dans le ciel, dans le séjour de gloire, |
- | Nul ne connut l' | + | Nul ne connut l' |
- | Nul ne connut tout ce qu'Il a souffert pour sa brebis égarée au désert, | + | Nul ne connut tout ce qu'Il a souffert pour sa brebis égarée au désert, |
- | Pour sa brebis égarée au désert. | + | Pour sa brebis égarée au désert. |
- | 4- " | + | 4- " |
- | O mon Sauveur ! pourquoi vois-je tes mains par les ronces percées ?" | + | O mon Sauveur ! pourquoi vois-je tes mains par les ronces percées ?" |
- | "Pour ma brebis qui s' | + | "Pour ma brebis qui s' |
- | Mais dont j'ai vu la misère et l' | + | Mais dont j'ai vu la misère et l' |
- | 5-Soudain, un cri sur les monts éclata : "Ma brebis est trouvée !" | + | 5-Soudain, un cri sur les monts éclata : "Ma brebis est trouvée !" |
- | Le chœur joyeux des anges répéta : " | + | Le chœur joyeux des anges répéta : " |
- | Et, dans ses bras, le céleste Berger la ramenait à l'abri du danger, | + | Et, dans ses bras, le céleste Berger la ramenait à l'abri du danger, |
La ramenait à l'abri du danger. | La ramenait à l'abri du danger. | ||
- | Chant : Je veux chanter - Craig Musseau | + | Chant : |
- | Je veux chanter un chant d' | + | Je veux chanter - Craig Musseau |
+ | |||
+ | Je veux chanter un chant d' | ||
Merci pour ce que tu as fait, Tu es si précieux, Jésus, mon Sauveur. | Merci pour ce que tu as fait, Tu es si précieux, Jésus, mon Sauveur. | ||
- | Je suis heureux, tu m'as donné ton nom. | + | Je suis heureux, tu m'as donné ton nom. \\ |
- | Je ne veux pas être ailleurs que dans tes bras d' | + | Je ne veux pas être ailleurs que dans tes bras d' |
Tout près de toi, contre ton cœur, dans tes bras d' | Tout près de toi, contre ton cœur, dans tes bras d' | ||
lysiane/chapitre_1.1515603109.txt.gz · Dernière modification : 10/01/2018 17:51 de Lysiane Boyanique